DOCTYPE html> Ostersonntag: 17-06- 2018

Evangile: allemand et espagnol
(17-06-2018)

11 Sonntag im Jahreskreis



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont souvent ceux qui en connaissent le moins ...

Si vous étudiez l'allemand, préparer la lecture de l'évangile de la semaine peut avoir un intérêt supplémentaire.

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites chrétiens: .

Français protestant (Louis Segond:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

allemand:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



Aimer ou bombarder son prochain

1 Jean 4.20
Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas ?



Un office religieux devrait commencer par un signe qui montre à tous que nous aimons notre prochain. Ainsi nous serions crédibles quand nous dirons que nous aimons Dieu. Un office religieux non précédé d'un tel acte est un "mensonge".

Connaissez vous des offices religieux qui commencent an aimant l'autre ?

En entrant dans une église pour dire à Dieu qu'on l'aime on pourrait publiquement serrer la main du prochain en lui disant "Je t'aime parce que, comme moi tu es fils de Dieu, allons ensemble adorer notre père".

Si nous ne nous disons jamais ces choses, c'est parce que nous les jugeons inutiles. Qu'en pense Jésus ?

La "Volonté de Jésus" est que nous nous aimions les uns les autres. S'aimer les uns les autres est la seule manière d'être disciple du Christ, le reste est du "bla bla":

Jean 13.35

A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.



Pour faire plaisir à Jésus, au lieu de faire sa volonté et de nous aimer les uns les autres, nous lui bâtissons des basiliques: nous faisons notre volonté à nous et pa la sienne.



Jean Pierre Herveg,
9/5, rue Saint Roch,
b 1300 WAVRE

1. Allemand [17/06/2018].

---------------------------------------------------------
11. Sonntag im Jahreskreis [17-06-2018]

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - Mk 4,26-34.
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mk4.html

---------------------------------------------------------

J'utilise le dictionnaire Leo:
http://dict.leo.org/frde/



---------------------------------------------------------



Das Gleichnis vom Wachsen der Saat
         das Gleichnis pl. : die Gleichnisse: la parabole.
         das Wachsen pas de plur.: la croissance.
         die Saat pl. : die Saaten: la graine;




Mk 4,26
Er sagte: Mit dem Reich Gottes ist es so, wie wenn ein Mann Samen auf seinen Acker sät;
         Mit dem Reich Gottes (génitif): avec le Royaume de Dieu.
         der Samen rarement : Same pl. : die Samen: la graine.
         auf seinen Acker: sur son champ.
         [etw. acc.] säen, säte, gesät: semer.


Mk 4,27
dann schläft er und steht wieder auf, es wird Nacht und wird Tag, der Samen keimt und wächst und der Mann weiß nicht, wie.
         schlafen: dormir.
         es wird Nacht und wird Tag: il fut jour et il fit nuit.
         keimen, keimte, gekeimt: germer.
         wachsen, wuchs, gewachsen: croître.
         wissen | wusste, gewusst: savoir.


Mk 4,28
Die Erde bringt von selbst ihre Frucht, zuerst den Halm, dann die Ähre, dann das volle Korn in der Ähre.
         die Erde pl. : die Erden: la terre.
         [etw. acc.] bringen, brachte, gebracht: apporter.
         die Frucht pl. : die Früchte: le fruit.
         der Halm pl. : die Halme: la tige.
         die Ähre pl. : die Ähren: l'épi.
         das Korn pas de plur.: le blé. [das volle Korn: le blé mûr]


Mk 4,29
Sobald aber die Frucht reif ist, legt er die Sichel an; denn die Zeit der Ernte ist da.
         reif: mûr.
         die Sichel pl. : die Sicheln: la faucille.
         die Ernte pl. : die Ernten: la récolte.


Das Gleichnis vom Senfkorn
         das Senfkorn pl. : die Senfkörner: la graine de moutarde.



Mk 4,30
Er sagte: Womit sollen wir das Reich Gottes vergleichen, mit welchem Gleichnis sollen wir es beschreiben ?          Womit: à quoi ?
         vergleichen: comparer.
         beschreiben: décrire.


Mk 4,31
Es gleicht einem Senfkorn. Dieses ist das kleinste von allen Samenkörnern, die man in die Erde sät.
         Es gleicht (gleichen): il est comme.
         das Senfkorn pl. : die Senfkörner: la graine de moutarde.
         [etw. acc.] säen, säte, gesät: semer.


Mk 4,32
Ist es aber gesät, dann geht es auf und wird größer als alle anderen Gewächse und treibt große Zweige, sodass in seinem Schatten die Vögel des Himmels nisten können.
         aufgehen, ging auf, aufgegangen: éclore.
         und wird (werden) größer als: et devient aussi gros (größer) que (als).
         das Gewächs pl. : die Gewächse: la plante [alle anderen Gewächse: tout autre plante].
         treiben, trieb, getrieben pousser.
         der Zweig pl. : die Zweige: la branche.
         der Schatten pl. : die Schatten: l'ombre [in seinem Schatten].
         nisten; nistete, genistet: nicher.


Schlussbemerkung zu den Gleichnissen
         die Schlussbemerkung :la remarque finale.



Mk 4,33
Durch viele solche Gleichnisse verkündete er ihnen das Wort, so wie sie es aufnehmen konnten.
         durch: pah, au travers de.
         verkünden, verkündete, verkündet.
         das Wort pl. : die Worte: la (Bonne) Parole.
         aufnehmen, nahm auf, aufgenommen: accueillir.


Mk 4,34
Er redete nur in Gleichnissen zu ihnen; seinen Jüngern aber erklärte er alles, wenn er mit ihnen allein war.
         reden, redete, geredet: expliquer.
         sur: seulement.
         erklären, erklärte, erklärt: expliquer



---------------------------------------------------------



2. de l'espagnol (10-06- 2018).



Undécimo Domingo del tiempo ordinario

Evangelio según San Marcos 4,26-34

http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/02_marcos_01.htm

---------------------------------------------------------



La parábola de la semilla que crece por sí sola



4:26
Y decía: "El Reino de Dios es como un hombre que echa la semilla en la tierra:
         El Reino de Dios: le Royaume de Dieu.
         echar, (líquidos, sustancias): verser,mettre.
         semilla; (simiente para plantar): graine nf


4:27
sea que duerma o se levante, de noche y de día, la semilla germina y va creciendo, sin que él sepa cómo.
         sea (verbe ser) que: soit que.
         duerma: 3ª p s presente subjuntivo de dormir.
         o = ou.
         levante: 3ª p s presente subjuntivo de levantar (lever).
         de noche y de día: de nuit et de jour.
         sin que él sepa cómo: sans qu(il sache comment.


4:28
La tierra por sí misma produce primero un tallo, luego una espiga, y al fin grano abundante en la espiga.
         por sí misma: d'elle-même.
         tallo nm, (vara): tige nf.
         luego: ensuite.
         una espiga: un épi.
         al fin grano abundante ... : enfin un grain abondant.


4:29
Cuando el fruto está a punto, él aplica en seguida la hoz, porque ha llegado el tiempo de la cosecha".
         a punto: à point, mûr.
         aplicar, (poner sustancia en algo): appliquer.
         hoz nf, (herramienta para segar): faucille nf.
         llegar, (alcanzar un lugar): arriver.
         la cosecha: la récolte.




La parábola del grano de mostaza
         mostaza nf, (condimento): moutarde.



4:30
También decía: "¿ Con qué podríamos comparar el Reino de Dios ? ¿ Qué parábola nos servirá para representarlo ?
         también adv, (igualmente): aussi adv.
         con que: avec quoi.
         podríamos comparar: pourrions nous comparer.




4:31
Se parece a un grano de mostaza. Cuando se la siembra, es la más pequeña de todas las semillas de la tierra,
         se parce: il apparait.
         sembrar, (esparcir la semilla): semer [Cuando se la siembra].
         la semilla: la semence.




4:32
pero, una vez sembrada, crece y llega a ser la más grande de todas las hortalizas, y extiende tanto sus ramas que los pájaros del cielo se cobijan a su sombra".
         una vez: une fois [una vez sembrada].
         sembrar, (esparcir la semilla): semer [ una vez sembrada].
         crecer, (aumentar de tamaño): croître.
         llegar, (alcanzar un lugar): arriver.
         llegar a ser alguien loc verb; (tener prestigio): devenir.
         la más grande de todas: la plus grande de toutes.
         hortaliza nf, (verdura de hoja verde): légume nm.
         extender, (desplegar algo): étendre.
         rama nf, (extremidad de un árbol): branche nf.
         pájaro nm, (ave de cualquier tipo): oiseau nm.
         cobijar vtr abriter.
         sombra nf, (lugar protegido del sol): ombre nf. La enseñanza por medio de parábolas

         enseñanza nf, (educación): l'enseignement.

4:33
Y con muchas parábolas como estas les anunciaba la Palabra, en la medida en que ellos podían comprender.
         con muchas parábolas como estas: avec beaucoup de parabole comme celle-ci.
         la Palabra: la Parole.
         en la medida en que: de sorte que.


4:34
No les hablaba sino en parábolas, pero a sus propios discípulos, en privado, les explicaba todo.
         No les hablaba sinoen parábolas: ils ne leur parlait qu'en parabole.

----------------------------------------------------------



Psaume 92(91),2-3.13-14.15-16.



----------------------------------------------------------

Qu'il est bon de rendre grâce au Seigneur,
de chanter pour ton nom, Dieu Très-Haut,
d'annoncer dès le matin ton amour,
ta fidélité, au long des nuits.

Le juste grandira comme un palmier,
il poussera comme un cèdre du Liban ;
planté dans les parvis du Seigneur,
il grandira dans la maison de notre Dieu.

Vieillissant, il fructifie encore,
il garde sa sève et sa verdeur
pour annoncer : « Le Seigneur est droit !
Pas de ruse en Dieu, mon rocher ! » br>
----------------------------------------------------------