DOCTYPE html> messe du 10-12- 2017

Evangile: allemand et espagnol
(10-dec-2017)

[deuxième dimanche de l'Avent]



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements du même genre étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont de l'évangile souvent ceux qui en connaissent le moins ...

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites liturgiques chrétiens: .

Français protestant:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

multilingues catholique:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

Pour l'anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



L'ami des pauvres.

Le Royaume de Jésus n'est pas de ce monde: c'est le roi des pauvres. Son royaume est peuplé de pauvres et de ceux qui aiment les pauvres. Sur terre, il y a aussi des "rois", mais ils sont riches, les pauvres sont parmi les sujets mélangés à leurs amis et et à ceux qui ne les aiment pas.

Luc 6.20
Alors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous !

Luc 6.24
Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation !


Les disciple de Jésus ne reconnaissent aucun pouvoir terrestre; ils sont de ce fait des anarchistes. L. Tolstoï et Em. Mounier furent des anarchistes chrétiens.

Après notre mort, nous sommes invités au royaume de Jésus à l'unique condition, être ou être devenus pauvres et ami des pauvres. Pour être admis dans son royaume, Jésus est venu parmi nous, nous apprendre à rester ou à devenir amis des pauvres (les bénis de son Père):

Matthieu 25:34-36
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli; j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.


L'enseignement de Jésus vise à modifier les règles de l'évolution proposée par Darwin. Jésus donne une place prépondérante à ceux qui ne sont pas adaptés au monde: aux pauvres. Il veut que le monde s'adapte à la pauvreté et pas l'inverse. La modification qu'il propose devrait révolutionner la biologie. Au lieu de l'égoïsme, ce serait l'altruisme qui présiderait à l'évolution des espèces.

De cette façon, le disciple de Jésus participerait à la création d'un monde nouveau.

Ceux qui ne croient pas à l'existence de Jésus peuvent eux aussi effectuer ce changement de valeurs. Les chrétiens doivent s'associer à cet effort.



1. de l'allemand 10-dec-2017).

---------------------------------------------------------
2. Adventssonntag [10-dec-2017]

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - [Mk 1,1-8.].
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mk1.html

---------------------------------------------------------
J'utilise le dictionnaire Leo: http://dict.leo.org/frde/

---------------------------------------------------------

Johannes der Täufer
         der Täufer Pl.: die Täufer: le baptiser.
         [Johannes der Täufer: Saint Jean-Baptiste (REL.)].


---------------------------------------------------------

Mk 1:1
Anfang des Evangeliums von Jesus Christus,
dem Sohn Gottes:
         der Anfang Pl.: die Anfänge: le début [Anfang dieser Woche].
         der Sohn Pl.: die Söhne: le fils [der Sohn des Hauses].


Mk 1:2
Es begann,
wie es bei dem Propheten Jesaja steht:
Ich sende meinen Boten vor dir her; /
er soll den Weg für dich bahnen.
         beginnen, begann, begonnen.
         der Bote: le messager [Ich sende meinen Boten].
         senden, sendete/sandte, gesendet/gesandt: envoyer [hersenden, le her se met en fin de phrase].
         den Weg für Akk. bahnen: tracer [den Weg bahnen: le chemin tracer].


Mk 1:3
Eine Stimme ruft in der Wüste:
/ Bereitet dem Herrn den Weg !
/ Ebnet ihm die Straßen !
         die Stimme Pl.: die Stimmen: la voix.
         rufen, rief, gerufen: s'écrier.
         die Wüste Pl.: die Wüsten: le désert.
         [Eine Stimme ruft in der Wüste].
         Bereiten: ici: préparer (impératif).
         ebnen | ebnete, geebnet: aplanir.


Mk 1:4
So trat Johannes der Täufer in der Wüste auf
und verkündigte Umkehr
und Taufe zur Vergebung der Sünden.
         treten, trat, getreten: marcher.
         auftreten, trat auf, aufgetreten: apparaître [So trat Johannes ... auf].
         verkünden, verkündete, verkündet: prêcher.
         die Umkehr kein Pl. : la conversion. [die Umkehr verkündigen]
         die Vergebung: la rémission.
         die Sünde Pl.: die Sünden: le péché.


Mk 1:5
Ganz Judäa und alle Einwohner Jerusalems zogen zu ihm hinaus;
sie bekannten ihre Sünden
und ließen sich im Jordan von ihm taufen.
         hinausziehen, zog hinaus, hinausgezogen; attirer [zu ihm: à lui].
         bekennen, bekannte, bekannt: reconnaître.
         sich lassen, ließ, gelassen: se laisser [sich lassen taufen].


Mk 1:6
Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren
und einen ledernen Gürtel um seine Hüften
und er lebte von Heuschrecken und wildem Honig.
         etw.Akk. tragen, trug, getragen: porter.
         [aus Kamelhaaren: en poil de chameau]
         das Gewand Pl.: die Gewänder: la robe.
         [er trug] einen ledernen Gürte: [il portait] une ceinture en cuir.
         die Hüfte Pl.: die Hüften: la hanche [um seine Hüften]
         die Heuschrecke Pl.: die Heuschrecken: la sauterelle.
         [von] wildem honig [de] miel sauvage. [der honig: le miel].


Mk 1:7
Er verkündete:
Nach mir kommt einer,
der ist stärker als ich;
ich bin es nicht wert,
mich zu bücken,
um ihm die Schuhe aufzuschnüren.
         der Wert Pl.: die Werte: la valeur.
         wert: digne [etwas wert sein; de quelque chose être digne];
         [sich Akk.] bücken, bückte, gebückt: se pencher.
         [etw. Akk.] aufschnüren, schnürte auf, aufgeschnürt: délacer.
         [schnüren,schnürte, geschnürt = lacer] --- > [aufschnüren, schnürte auf, aufgeschnürt: délacer].


Mk 1:8
Ich habe euch nur mit Wasser getauft,
er aber wird euch
mit dem Heiligen Geist taufen.
         heilig: saint.
         der Heiliger Geist le Saint Esprit.


-------------------------------------------------------------------------------------------

[from: ]
1. Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ ϑεοῦ].
2. Καϑὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ, Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ᾄγγελόν μου πρὸ προσώπου σού ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου
3. φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίού εὐϑείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ,
4. ἐγένετο Ἰωάννης [ὁ] βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ᾄφεσιν ᾁμαρτιῶν.
5. καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ ~Ιεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπv αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ᾁμαρτίας αὐτῶν.
6. καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἐσϑίων ἀκρίδας καὶ μέλι ᾄγριον.
7. καὶ ἐκήρυσσεν λέγων, Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μού οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.
8. ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατί αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ᾁγίῳ.
-------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------



2. de l'espagnol (10 dec 2017).



---------------------------------------------------------
Segundo Domingo de Adviento

Evangelio según San Marcos 1:1-8.
http://vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/02_marcos_01.htm

---------------------------------------------------------


La predicación de Juan el Bautista
         el bautista: le baptiseur m.

---------------------------------------------------------


Mc 1:1
Comienzo de la Buena Noticia de Jesús,
Mesías,
Hijo de Dios.

Mc 1:2
Como está escrito en el libro del profeta Isaías:
Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti
para prepararte el camino.
         mira --- > Del verbo mirar: (regarder), [2ª p sing. imperativo].
         mensajero, mensajera nmf (delegado): le messager, la messagère nm,
         delante adv (en sitio anterior): devant adv.
         el camino nm (terreno para transitar): le chemin nm [preparar-te el camino].


Mc 1:3
Una voz grita en el desierto:
Preparen el camino del Señor,
allanen sus senderos,
         la voz nf (boca: sonido): la voix nf [El timbre agudo de su voz es muy molesto.].
         desierto nm (zona sin agua): désert nm [El lugar estaba desierto. No había un alma.].
         allanar⇒ vtr (alisar, igualar): égaliser⇒, niveler⇒, aplanir⇒ vtr.


Mc 1:4
así se presentó Juan el Bautista en el desierto,
proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados.
         así adv (de esta manera): comme cela, comme ça, comme ceci.
         el bautista: le baptiseur m.
         un bautismo nm (sacramento cristiano): un baptême nm.
         el perdón interj (expresión de disculpa); le pardon interj.
         el pecado nm (ofensa a Dios): le péché nm [los pecados: les péchés].


Mc 1:5
Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él,
y se hacían bautizar en las aguas del Jordán,
confesando sus pecados.
         la gente nf (grupo de personas): les gens nmpl [Quiero pensar que hay más gente buena que mala en el mundo.].
         acudían --- > del verbo acudir: (venir de).
         [se hacían bautizar: se faisaient baptiser] (hacker: faire).


Mc 1:6
Juan estaba vestido con una piel de camello
y un cinturón de cuero,
y se alimentaba con langostas y miel silvestre.
Y predicaba, diciendo:
         [estaba vestido con: était vetu avec].
         la piel nf (que cubre el cuerpo): la peau nf.
         camello nm (mamífero artiodáctilo): chameau [una piel de camell].
         cuero nm (piel tratada): cuir nm [Las chaquetas de cuero están pasadas de moda].
         langosta nf (insecto: Acrididae): la sauterelle nf et aussi la langouste.


Mc 1:7
"Detrás de mí vendrá el que es más poderoso que yo,
y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies
para desatar la correa de sus sandalias.
         detrás adv (en la parte posterior de algo): derrière, après [Detrás de mí: après moi].
         vendrá: viendra (futur).
         más: plus.
         poderoso adj (magnífico): puissant adj [más poderoso que yo; plus puissant que je].
         siquiera adv (tan solo): pas même, même pas loc adv.
         ponerme: poner-me: me mettre.
         el pie nm (extremidad inferior): lr pied nm.
         desatar --- > vtr (desamarrar, soltar); détacher, dénouer.
         correa nf (tira de cuero): sangle nf, la courroie.


Mc 1:8
Yo los he bautizado a ustedes con agua,
pero él los bautizará con el Espíritu Santo".

---------------------------------------------------------



Psaume 85(84),9ab-10.11-12.13-14

---------------------------------------------------------

écoute : que dira le Seigneur Dieu ?
Ce qu'il dit, c'est la paix pour son peuple et ses fidèles.
Son salut est proche de ceux qui le craignent,
et la gloire habitera notre terre.

Amour et vérité se rencontrent,
justice et paix s'embrassent ;
la vérité germera de la terre
et du ciel se penchera la justice.

Le Seigneur donnera ses bienfaits,
et notre terre donnera son fruit.
La justice marchera devant lui,
et ses pas traceront le chemin.

---------------------------------------------------------