DOCTYPE html> Ostersonntag: 02-09- 2018

Evangile: allemand et espagnol
(02-09-2018)

21. Sonntag im Jahreskreis



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on m&# mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont souvent ceux qui en connaissent le moins ...

Si vous étudiez l'allemand, préparer la lecture de l'évangile de la semaine peut avoir un intérêt supplémentaire.



Pédophilie et hiérarchie catholique

Nous assistons à une victoire des forces du mal. Satan vient d'attaquer tous les niveau de la hiérarchie catholique et il semble triompher: le Vatican s'effondrer. Beaucoup désespèrent, n'imaginant pas le moyen d'éteindre un mal qui s'étend comme une tache d'huile.

Le monde rit en voyant la façon dont s'effondre cette orgueilleuse hiérarchie. A force d'imiter les Grands de ce monde, elle finit comme eux ...

Il est temps de se rappeler que notre chef n'est pas de ce monde et qu'il constitue à lui seul tout la hiérarchie. Ceux qui cèdent sont des employés qui n'ont pas fait leur travail.

Ces employés sont la chair qui n'a pas résisté à l'esprit du Malin.

Il faut prier Dieu sans relâche pour qu'il nous aide à résister au tentateur car "la chair est faible". Ce qui se passe démontre simplement l'importance de la prière. Ceux qui ont cédé au Tentateur sont ceux qui n'ont pas assez prié.

Matthieu 26.41
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.


Je voudrais bien voir comment on apprend aux séminaristes à prier ... à prier tout le temps ! On leur enseigne la théologie. Des théologiens leur réexpliquent ce que Jésus avait annoncé clairement. Heureusement qu'il y a maintenant des sages et des savants pour ... quoi faire donc !

Nous devons prier et aimer notre prochain, espérant ainsi devenir cette lumière qui devrait éclaire le monde ... Nous devons cesser d'être ces moutons qui suivent les mauvaises voies que nous indique le Monde, Satan connait la géographie du monde et donc leur destination.

N'oublions pas que si ils sont pécheurs, nous somme pécheurs nous aussi. "Que celui qui n'a jamais péché ..."

"je Fruit des entrailles de sa mère" Jean Pierre Heveg, ` 9/5 rue Saint Roch, B 1300 Wavre.

1. Allemand [02/09/2018].

---------------------------------------------------------
22. Sonntag im Jahreskreis,

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - Mk 7,1-8.14-15.21-23.,.

https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/joh6.html

---------------------------------------------------------

J'utilise le dictionnaire Leo:
http://dict.leo.org/frde/



---------------------------------------------------------



Das Evangelium nach Markus, Kapitel 7:1-8
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mk7.html





Von Reinheit und Unreinheit
         die Reinheit, die Reinheiten: la pureté.




Mk 7,1
Die Pharisäer und einige Schriftgelehrte, die aus Jerusalem gekommen waren, hielten sich bei Jesus auf.
         einige Schriftgelehrte: quelques scribes.
         [sich Akk.] aufhalten, hielt auf, aufgehalten: s'attarder.



Mk 7,2
Sie sahen, dass einige seiner Jünger ihr Brot mit unreinen, das heißt mit ungewaschenen Händen aßen.
         einige seiner Jünger: certains de ses disciples [seiner Jünger: génitif pluriel].
         das Brot: le pain.
         das heißt: ce qui veut dire.
         ungewaschenen: non lavé, sale.
         essen, aß, gegessen: manger.



Mk 7,3
Die Pharisäer essen nämlich wie alle Juden nur, wenn sie vorher mit einer Hand voll Wasser die Hände gewaschen haben, wie es die Überlieferung der Alten vorschreibt.
         wie elle Juden: comme tous les juifs.
         vorher: d'abord.
         die Überlieferung: la tradition.
         die Überlieferung: vorschreiben devant écrire: prescrire.



Mk 7,4
Auch wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, ohne sich vorher zu waschen. Noch viele andere überlieferte Vorschriften halten sie ein, wie das Abspülen von Bechern, Krügen und Kesseln.
         vom Markt kommen: du marché revenir.
         ohne sich vorher zu waschen: dans se d'abord laver.
         die überlieferte: l'idée reçue.
         die Vorschriften: la prescription.
         einhalten, hielt ein, eingehalten; respecter.
         der Kessel Pl.: die Kessel: la marmite.
         abspülen, spülte ab, abgespült : nettoyer.
         der Becher Pl.: die Becher: me gobelet.
         der Krug Pl.: die Krüge: la cruche.
         der Kessel Pl.: die Kessel: la marmite.



Mk 7,5
Die Pharisäer und die Schriftgelehrten fragten ihn also: Warum halten sich deine Jünger nicht an die Überlieferung der Alten, sondern essen ihr Brot mit unreinen Händen ?
         fragen, fragte, gefragt: demander;


Mk 7,6
Er antwortete ihnen: Der Prophet Jesaja hatte Recht mit dem, was er über euch Heuchler sagte: Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, / sein Herz aber ist weit weg von mir.
         Recht haben: raison avoir.
         der Heuchler: l'hypocrite.
         ehren, ehrte, geehrt: adorer, honorer ...



Mk 7,7
Es ist sinnlos, wie sie mich verehren; / was sie lehren, sind Satzungen von Menschen.
         sinnlos: dénié de sens.          verehren , verehrte, verehrt; honorer.          lehren: phrases.          die Satzung: la phrase.


Mk 7,8
Ihr gebt Gottes Gebot preis und haltet euch an die Überlieferung der Menschen.
         das Gebot Pl.: die Gebote: l'ordre.
         preisen, pries, gepriesen. prier.
         [Ihr gebt Gottes Gebot preis: void recevez de Dieu l'ordre de prier].
         divc halten: s'en tenir.





Mk 7,14
Dann rief er die Leute wieder zu sich und sagte: Hört mir alle zu und begreift, was ich sage:
         rufen, rief, gerufen: demander [Dann rief er ... wieder: alors il appela ... à nouveau].
         die Leute: les gens.
         zuhören, hörte zu, zugehört: écouter [Hört mir alle zu].
         begreifen, begriff, begriffen: comprendre.



Mk 7,15
Nichts, was von außen in den Menschen hineinkommt, kann ihn unrein machen, sondern was aus dem Menschen herauskommt, das macht ihn unrein.
         von außen: du dehors.
         hineinkommen: entrer.
         [sondern was aus dem Menschen herauskommt; mais ce qui de homme sort]





Mk 7,21
Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, kommen die bösen Gedanken, Unzucht, Diebstahl, Mord,
         aus dem Herzen: dors du coeur.
         böse: mauvais.
         Unzucht, Diebstahl, Mord; fornication, orgueil, mort.



Mk 7,22
Ehebruch, Habgier, Bosheit, Hinterlist, Ausschweifung, Neid, Verleumdung, Hochmut und Unvernunft.
         der Ehebruch, die Habgier, die Bosheit, die Hinterlist, die Ausschweifung, der Neid, die Verleumdung, der Hochmut und die Unvernunft.
         adultère, cupidité, méchanceté, perfidie, licence, Jalousie, médisance, orgueil, déraison.



Mk 7,23
All dieses Böse kommt von innen und macht den Menschen unrein.

---------------------------------------------------------



2. de l'espagnol (02-09- 2018).



22. Domingo del tiempo ordinario
Markus - Mk 7,1-8.14-15.21-23.


http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/04_juan_02.htm#cap6



---------------------------------------------------------




Discusión sobre las tradiciones


7:1
Los fariseos con algunos escribas llegados de Jerusalén se acercaron a Jesús,
         llegar arriver [llegados: venus].          acercar-se: s'approcher.


7:2
y vieron que algunos de sus discípulos comían con las manos impuras, es decir, sin lavar.
         ver: voir [vieron: ils virent].
         algunos; quelques uns.
         comerm manger [comían: mangeaient].
         [es decir; ce qui veut dire].



7:3
Los fariseos, en efecto, y los judíos en general, no comen sin lavarse antes cuidadosamente las manos, siguiendo la tradición de sus antepasados;
         antes: avant.
         cuidadosamente: soigneusement.
         seguir; subir [siguiendo: suivant].
         de sus antepasados : de leur passé.



7:4
y al volver del mercado, no comen sin hacer primero las abluciones. Además, hay muchas otras prácticas, a las que están aferrados por tradición, como el lavado de los vasos, de las jarras y de la vajilla de bronce.
         [y al volver del mercado: et au retour du marché].
         comer: manger [ils ne mangent pas].
         [sin hacer primero las abluciones: sans faire d'abord les ablutions].
         Además: de plus.
         [hay mucha: il y a beaucoup].
         aferrados; ici inscrites dans.
         la vajilla de bronce: la marmite.



7:5
Entonces los fariseos y los escribas a Jesús: "¿ Por qué tus discípulos no proceden de acuerdo con la tradición de nuestros antepasados, sino que comen con las manos impuras ?"
         entonces: alors.
         preguntar: demander [preguntaron: demandèrent].
         de acuerdo: en accord.



7:6
Él les respondió: "¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, en el pasaje de la Escritura que dice: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.

7:7
En vano me rinde culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos.
         En vano: en vain.
         no son sino: ne sont pas sinon



7:8
Ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, por seguir la tradición de los hombres".
         dejar: laisser, abandonner [dejan de lado: ils laissent (vous laissez) de cûté].
         por seguir: pour suivre.








La enseñanza sobre lo puro y lo impuro




7:14
Y Jesús, llamando otra vez a la gente, les dijo: "Escúchenme todos y entiéndanlo bien.
         llamando: demandant [verbe llamar].
         otra vez: une autre fois.
         [Escúchen-me todos y entiéndan-lo bien].



7:15
Ninguna cosa externa que entra en el hombre puede mancharlo; lo que lo hace impuro es aquello que sale del hombre.
         Ninguna: aucune.
         cosa externa; chose externe.
         que entra en el hombre: qui entre dans l'homme.
         puede manchar-lo: peut le salir.
         lo que le hace impuro: ce qui le rend impur.
         es aquello que sale: est celle qui sort [salir; sortir].



7:21
Porque es del interior, del corazón de los hombres, de donde provienen las malas intenciones, las fornicaciones, los robos, los homicidios,
         de donde: de où.
         los robot: les voleurs



7:22
los adulterios, la avaricia, la maldad, los engaños, las deshonestidades, la envidia, la difamación, el orgullo, el desatino.
         adultère, cupidité, méchanceté, perfidie, licence, Jalousie, médisance, orgueil, déraison


7: 23
Todas estas cosas malas proceden del interior y son las que manchan al hombre".
         [son las que manchan al hombre: sont celles qui salissent]