DOCTYPE html> Ostersonntag: 09-09- 2018

Evangile: allemand et espagnol
(09-09-2018)

23. Sonntag im Jahreskreis



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on m&# mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont souvent ceux qui en connaissent le moins ...

Si vous étudiez l'allemand, préparer la lecture de l'évangile de la semaine peut avoir un intérêt supplémentaire.



Prier

Un prêtre prédateur est un prêtre qui ne prie pas. Un Cardinal ambitieux ne prie pas davantage. Seul Dieu peut vous protéger. Le diable vous tente et Satan connait vos défauts ....

Beaucoup croient savoir prier et ne prient pas !

Au lieu de vous parler à vous mêmes... parlez à Dieu ! Prier: c'est parler à Dieu

Il ne faut pas prier "parfois", mais il faut prier tout le temps.



Prier n'est pas rabâcher une formule, c'est entretenir une conversation avec Dieu. Pour lui dire quoi: pour lui expliquer ce que vous faites, ce à quoi vous pensez, ce que vous voulez ou pourriez faire ... Bref lui parler c'est parler à un ami qui se trouve à côté de vous.

Demandons-lui ce qu'il veut nous voir faire ... Demandons-lui de bien distinguer sa volonté de la nôtre ... ce qui n'est pas toujours simple !

Demandons lui de chasser le démon qui est en nous, de nous ouvrir les yeux de déboucher nos oreilles ... Priez c'est chasser le diable qui est en nous et devenir un tabernacle ...

Vous n'avez pas besoin de prie-Dieu, ni d'un cadre spécialisé avec cierges et icônes. Pour prier il ne faut pas faire dans le mobilier ou dans l'immobilier (comme vous disent certains qui ne savent sans doute pas prier): On prie comme on est et là ou on est ...

A une Dame qui me disait ne pas avoir le temps de prier, je répondit que jamais la prière ne diminua la qualité de mon travail ... Je me demande même s'il ne faudrait pas conseiller à certains de prier en travaillant ... Exercez-vous à prier en travaillant.

Si vous priez toue le temps, Satan ne trouve pas place pour insérer une des ses tentations. De toutes façons, votre voisin, Jésus, qui est esprit vous défendra, vous qui n'êtes que chair.

Seul Dieu peut vous protéger contre Satan ...

"je Fruit des entrailles de sa mère"
Jean Pierre Heveg,
9/5 rue Saint Roch,
B 1300 Wavre.

1. Allemand [09/09/2018].

---------------------------------------------------------
22. Sonntag im Jahreskreis,

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - Mk 7:31-37

https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mk7.html

---------------------------------------------------------

J'utilise le dictionnaire Leo:
http://dict.leo.org/frde/



---------------------------------------------------------



                 




Die Heilung eines Taubstummen
         der Taubstummer: le sourd-muet.






Mk 7,31
Jesus verließ das Gebiet von Tyrus wieder und kam über Sidon an den See von Galiläa, mitten in das Gebiet der Dekapolis.
         wieder: une fois de plus, encore.
         verlassen, verließ, verlassen quitter [das Gebiet von Typus verlassen: la Region de Tyr quitter].
         [über Sidon kommen: au dessus de Sidon venir.
         die Mitte Pl.: die Mitten: le milieu [mitten in: au Milieu de].


Mk 7,32
Da brachte man einen Taubstummen zu Jesus und bat ihn, er möge ihn.
         der Taubstummer: le sourd-muet.
         bitten, bat, gebeten: demander.
         berühren, berührte, berührt: toucher.
         er möge ---- > [jmdn.] mögenn mochte, gemocht: pouvoir, aimer.





Mk 7,33
Er nahm ihn beiseite, von der Menge weg, legte ihm die Finger in die Ohren und berührte dann die Zunge des Mannes mit Speichel;
         von der Menge [die Menge: la foule].
         [etw. Akk.] legen, legte, gelegt: poser.
         der Finger Pl.: die Finger: le doigt.
         das Ohr Pl.: die Ohren: l'oreille.
         bitten, bat, gebeten: demander.
         berühren, berührte, berührt: toucher.
         [die Zunge des Mannes: la langue de l(homme (génitif)].
         der Speichel kein Pl.: la salive.


Mk 7,34
danach blickte er zum Himmel auf, seufzte und sagte zu dem Taubstummen: Effata!, das heißt: Öffne dich !
         danach: après quoi, ensuite.
         aufblicken, blickte auf, aufgeblickt: lever les yeux.
         der Himmel Pl.: die Himmel= le ciel [ blickte er zum Himmel auf: Il leva les yeux vers le ciel].
         seufzen, seufzte, geseufzt; souffler.
         heißen, hieß, geheißen: appeler[das heiß: ce qui signifie].


Mk 7,35
Sogleich öffneten sich seine Ohren, seine Zunge wurde von ihrer Fessel befreit und er konnte richtig reden.
         sogleich: aussitôt.
         öffnen, öffnete, geöffnet: ouvrir.
         die Fessel Pl.: die Fesseln: l'entrave.
         [von ihrer Fessel befreit: de son entrave libérée].
         richtig: vraiment:
         reden, redete, geredet: parler.


Mk 7,36
Jesus verbot ihnen, jemand davon zu erzählen. Doch je mehr er es ihnen verbot, desto mehr machten sie es bekannt.
         verbieten, verbot, verboten: interdire.
         davon là-dessus.
         erzählen, erzählte, erzählt: raconter [davon zu erzählen].
         docs: cependant.
         je mehr ..., umso mehr; plus ... plus...
         machen , machte, gemacht |: faire.
         bekennen; bekannte, bekannt: reconnaitre.


Mk 7,37
Außer sich vor Staunen sagten sie: Er hat alles gut gemacht; er macht, dass die Tauben hören und die Stummen sprechen.
         auget: hors de, sauf, outre ...
         vor: deviant, avant ...
         staunen, staunte, gestaunt: d'étonner?
         der Taube Pl.: die Tauben: le sourd.
         der Stumme Pl.: die Stummen: le muet?
         sprechen, sprach, gesprochen: parler.



---------------------------------------------------------



2. de l'espagnol (09-09- 2018).



20. Domingo del tiempo ordinario
Markus - Mk 7:31-37


http://http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/02_marcos_02.htm#cap7

---------------------------------------------------------


Curación de un sordomudo
         sordomuda nmf (sin habla por sordera): sourd-muet




7:31 Cuando Jesús volvía de la región de Tiro, pasó por Sidón y fue hacia el mar de Galilea, atravesando el territorio de la Decápolis.
         volvía: revint (du verbe volver).
         fue hacia: alla (ir) jusqu'à).
         atravesando: en traversant.


7:32 Entonces le presentaron a un sordomudo y le pidieron que le impusiera las manos.
         Entonces: alors.
         pidieron: ils demandèrent (verBe pedir).
         impusiera (subjonctif imparfait): imposer (verbe imposer).
         [que le impusiera las manos qu'il lui imposa les mains].


7:33 Jesús lo separó de la multitud y, llevándolo aparte, le puso los dedos en las orejas y con su saliva le tocó la lengua.
         llevándolo = llevándo-lo: l'emmenant.
         los dedos: les doigts.
         las orejas: les oreilles.
         tocar: toucher.


7:34 Después, levantando los ojos al cielo, suspiró y le dijo: "Efatá", que significa: "Ábrete".
         levantando; levant.
         los ojos: les yeux.


7:35 Y en seguida se abrieron sus oídos, se le soltó la lengua y comenzó a hablar normalmente.
         en seguida; en suite.
         se abrieron: s'ouvtirent (du verbe abrir, ouvrir).
         sus oídos: ses oreilles.
         se soltó; se sorit (du verbe soltar).
         hablar; parler.


7:36 Jesús les mandó insistentemente que no dijeran nada a nadie, pero cuanto más insistía, ellos más lo proclamaban
         mandó: demanda (du verbe mandar).
         [que no dijeran nada a nadie: qu'ils ne disent rien à personne].
         [pero cuanto más insistía: mais plus il insistait ....
         [ellos más lo proclamaban; plus ils proclamaient].


7:37 y, en el colmo de la admiración, decían: "Todo lo ha hecho bien: hace oír a los sordos y hablar a los mudos".
         [au comble de l'admiration].
         decían: ils disaient.
         oir: entendre [los sordos: les sourds].
         hablar: parler [los mudos les muets].