DOCTYPE html> Ostersonntag: 29-04- 2018

Evangile: allemand et espagnol
(29-04-2018)

5. Sonntag in der Osterzeit
Weltgebetstag für geistliche Berufe



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont souvent ceux qui en connaissent le moins ...

Si vous étudiez l'allemand, préparer la lecture de l'évangile de la semaine peut avoir un intérêt supplémentaire.

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites chrétiens: .

Français protestant (Louis Segond:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

allemand:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



AIMER SON PROCHAIN.

Arnaud Beltrame a librement donné sa vie pour en épargner une autre. On a récupéré le sacrifice de l'homme en proclamant qu'il avait donné sa vie au nom des valeurs nationales françaises ...

Lors des guerres, coloniales ou non, les français n'étaient pas libres de donner leur vie. On les envoyait au front se faire tuer sans leur demander leur avis. Ils n'ont pas donné leur vie, le plus souvent on a pris leur vie.

La valeurs humaine courante est de prendre tout, même la vie.

Arnaud Beltrame et avant lui des gens comme Maximilien Kolbe, Che Gevara ... ont donné leur vie "non pour" la France, la Pologne, l'Argentine ..., mais pour des malheureux qu'ils voyaient souffrir.

A l'égoïsme de ceux qui prennent tout à ceux qui souffrent ils ont opposé la générosité de ceux qui donnent tout à ceux qui souffrent.

Ils ont donné leur vie pour une valeur supérieure, celle de l'amour des uns pour les autres.

Une valeur qui pourrait supplanter l'égoïsme actuel.

Jean 13.34
Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés ... (comme je vous ai aime veut dire jusqu'à la mort).

Jean Pierre HERVEG MD
9/5, rue Saint Roch
b 1300 Wavre

1. Allemand [29/04/2018].

---------------------------------------------------------
5. Sonntag in der Osterzeit [29-04-2018]

Aus dem Heiligen Evangelium nach Johannes - Joh 15,1-8
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/joh10.html

---------------------------------------------------------

J'utilise le dictionnaire Leo:
http://dict.leo.org/frde/



---------------------------------------------------------


Die Bildrede vom Fruchtbringend (Joh 15,1-8)
         Die Bildrede: l'image commentée, la comparaison à l'image.
         die Fruchtbringend: la fructification.



---------------------------------------------------------




Joh 15,1
Ich bin der wahre Weinstock und mein Vater ist der Winzer.
         wahr: vrai, véritable.
         der Weinstock pl. : die Weinstöcke: le plant de vigne [Ich bin der wahre Weinstock].
         der Vater, pl.: die Väter: le père.
         der Winzer, pl.: die Winzer: le vigneron (m et f), [mein Vater ist der Winzer].


Joh 15,2
Jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, schneidet er ab und jede Rebe, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie mehr Frucht bringt.
         der Rebstock pl. : die Rebstöcke [Wein und Weinbau: le sarment.
         die Frucht pl. : die Früchte: le fruit [Jede Rebe an mir ...: chaque sarment en moi];
         bringen, brachte, gebracht: amener, porter.
         abschneiden, schnitt ab, abgeschnitten: couper, cisailler.
         reinigen, reinigte, gereinigt: nettoyer.
         damit: de sorte que.
         mehr: plus.


Joh 15,3
Ihr seid schon rein durch das Wort, das ich zu euch gesagt habe.
         [Ihr seid schon: vous êtes déjà].
         rein: nettoyé.
         das Wort: la parole.
         zu euch: à vous.
         ich habe gesagt: j'air dit.


Joh 15,4
Bleibt in mir, dann bleibe ich in euch. Wie die Rebe aus sich keine Frucht bringen kann, sondern nur, wenn sie am Weinstock bleibt, so könnt auch ihr keine Frucht bringen, wenn ihr nicht in mir bleibt.
         bleiben, blieb, geblieben: rester. [in mir bleiben: en moi rester, bleibt = impératif pluriel].
         [ich bleibe in euch: je reste en vous].
         [Bleibt in mir, dann bleibe ich in euch: restez en moi et alors je reste en vous].
         bringen, brachte, gebracht: amener, porter. [keine Frucht bringen: pas de fruits porter].
         kann --- > können, konnte, gekonnt: pouvoir. .
         [sondern nur: mais seulement].
         aus sich: de lui-même [die Rebe aus sich kann keine Frucht bringen].
         wenn: si, quand.


Joh 15,5
Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und in wem ich bleibe, der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen.
         wer: celui qui [wer in mir bleibt: celui qui en moi reste].
         [in wem: en qui (in + datif)].
         reich: abondant.
         [von jmdm.] trennen, trennte, getrennt: séparer d'avec qqn.
         denn: car [denn getrennt von mir: car séparés de moi].
         vollbringen, vollbrachte, vollbracht: accomplir.


Joh 15,6
Wer nicht in mir bleibt, wird wie die Rebe weggeworfen und er verdorrt. Man sammelt die Reben, wirft sie ins Feuer und sie verbrennen.
         wegwerfen, warf weg, weggeworfen: jeté au loin.
         verdorren, verdorrte, verdorrt: désecher.
         sammeln, sammelte, gesammelt: ramasser.
         das Feuer, die Feuer: le feu.
         verbrennen | verbrannte, verbrannt: brûler.


Joh 15,7
Wenn ihr in mir bleibt und wenn meine Worte in euch bleiben, dann bittet um alles, was ihr wollt: Ihr werdet es erhalten.
         [um etw. acc.] bitten, bat, gebeten: quémander.
         erhalten, erhielt, erhalten: recevoir. [Ihr werdet es erhalten: vous allez le recevoir].
         Werden + pp --- > futur.


Joh 15,8
Mein Vater wird dadurch verherrlicht, dass ihr reiche Frucht bringt und meine Jünger werdet.
         dadurch: au travers de cela. [c a d: dass ihr ... und meine ... ].
         wird: 3 p s de l'indic. présent de werden.
         verherrlichen, verherrlichte, verherrlicht: glorifier qn. [Mein Vater wird dadurch verherrlicht].
         der jünger: le disciple.
         [und meine Jünger werdet; et mes disciples soyez (werdet)].




2. La vraie Vigne (Jean 15,1-11)

15.1
Je suis la vraie vigne et mon Père le vigneron.
15.2
Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, mon Père le sectionne et le jette; tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde pour qu'il porte encore plus de fruit.
15.3
Vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.
15.4
Restez en moi, et je resterai en vous. Comme le sarment qui ne peut de lui-même porter du fruit, s'il ne demeure attaché la vigne, ainsi vous ne porterez pas de fruits non plus, si vous ne restez pas en moi.
15.5
Je suis la Vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, mais sans il ne peut rien faire.
15.6
Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.
15.7
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
15.8
Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
15.9
Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
15.10
Gardez mes commandements et vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure en son amour.
15.11
Je vous ai dit ces choses, pour que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.




3. de l'espagnol (29 avril 2018).



Quinto Domingo de Pascua

Evangelio según San Juan 15:01-08.

http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/04_juan_04.htm#cap15 ---------------------------------------------------------

CAPÍTULO 15

Jesús, la verdadera vid

---------------------------------------------------------



15:1
Yo soy la verdadera vid y mi Padre es el viñador.
         ser: être [Yo soy: je suis].
         verdadero adj, (cierto, verídico): vrai adj.
         vid nf, (Vitis Vinifera): vigne nf.
         padre nm, (progenitor): père nm.
         viñador m, ƒ vigneron m, -onne ƒ, viticulteur m, -trice ƒ


15:2
Él corta todos mis sarmientos que no dan fruto; al que da fruto, lo poda para que dé más todavía.
         cortar; couper, sectionner [Él corta: il coupe ... ].
         mis sarminetos: mes sarments.
         dar: donner [no dan fruto].
         [al que da fruto: celui qui donne du fruit].
         podar: élagauer.
         dé --- > dar: subjonctif présent.
         más: plus.
         todavía adv, (aún); encore adv.


15:3
Ustedes ya están limpios por la palabra que yo les anuncié.
         Ustedes: ils ( = vous poli).
         Ustedes están: ils sont (vous êtes).
         ya adv, (anteriormente): déjà adv.
         limpio: propre.
         yo les anuncié: j'ai annoncé.


15:4
Permanezcan en mí, como yo permanezco en ustedes. Así como el sarmiento no puede dar fruto si no permanece en la vid, tampoco ustedes, si no permanecen en mí.
         permanecer, (continuar igual): rester.
         [(Ustedes: vous poli) Permanezcan: restez en moi].
         [como yo permanezco en ustedes; comme je reste en eux (vous)].
         tampoco adv, (no): non plus loc adv.
         dar: donner [no dan fruto].
         en mí: en moi.
         así como, loc adv, (parecido) (courant): comme, conj.


15:5
Yo soy la vid, ustedes los sarmientos. El que permanece en mí, y yo en él, da mucho fruto, porque separados de mí, nada pueden hacer.
         ser: être [Yo soy: je suis].
         [y yo en él: et je en lui].
         dar: donner [da mucho fruto].
         nada: rien.
         puede --- > poser (pouvoir).
         hacker: faire [nada pueden hacer]


15:6
Pero el que no permanece en mí, es como el sarmiento que se tira y se seca; después se recoge, se arroja al fuego y arde.
         tirarse v prnl,(arrojarse): se jeter(v pronominal).
         secarse: se sècher.
         después: après
         (v pron.): être ramassé.
         arrojarse: se faire jeter.
         el fuego: le feu.


15:7
Si ustedes permanecen en mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que quieran y lo obtendrán.
         permanecer vi,(quedarse en un lugar): rester.
         [mis palabras permanecen en ustedes].
         pidan --- > pedir, (demander), [3ª p plur. imperativo].
         quieran --- > querer (vouloir), [3ª p plur. presente subjuntivo].
         [(poli) pidan lo que quieran: demandez ce que vous voulez].
         obtendrán: obtener: (obtenir), [3ª p plur futuro indicativo].


15:8
La gloria de mi Padre consiste en que ustedes den fruto abundante, y así sean mis discípulos.
         en que: en ce que.
         y así: et ainsi.
         ustedes sean: ils seront ( = vous serez).


----------------------------------------------------------



Psaume 22(21),26b-27.28-29.31-32.



----------------------------------------------------------

Devant ceux qui te craignent, je tiendrai mes promesses.
Les pauvres mangeront : ils seront rassasiés ;
ils loueront le Seigneur, ceux qui le cherchent :
« À vous, toujours, la vie et la joie ! »

La terre entière se souviendra et reviendra vers le Seigneur,
chaque famille de nations se prosternera devant lui :
« Oui, au Seigneur la royauté,
le pouvoir sur les nations ! »

Et moi, je vis pour lui : ma descendance le servira ;
on annoncera le Seigneur aux générations à venir.
On proclamera sa justice au peuple qui va naître :
Voilà son œuvre !

----------------------------------------------------------