DOCTYPE html> 07-01- 2018

Evangile: allemand et espagnol
(07-jan-2018)

Fest der Heiligen Familie (H.F.)



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements du même genre étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont de l'évangile souvent ceux qui en connaissent le moins ...

ATTENTION

Les verset évangéliques lus à la messe le dimanche 07-01-2018 varient suivant soit les choix de la conférence des évêque du pays, soit suivant la zone linguistique dans ces pays (France, Walonnie, GD de Luxembourg, Congo ...).

Le "non spécialiste" que je suis l'a appris "par hazard". Il lui est donc difficile de savoir quel texte préparer. N'y aurait-il pas moyen soit de créer une homogènéité ou alors d'avertir en temps utile les fidèle non spécialisés des variations.

Je ne sais combien de langues on parle dans l'Union Européenne et si les gens qui vont à la messe à Bruxelles préparent leur messe.

Ainsi voila les de ce dimanche-là (classés suivant les langues):

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - Mk 1,7-11.
Évangile de Jésus-Christ selon saint Matthieu 2,1-12.
Holy Gospel of Jesus Christ according to Saint Matthew 2:1-12.
Evangelio según San Marcos 1,7-11.
Dal Vangelo di Gesù Cristo secondo Marco 1,7-11.


RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites chrétiens: .

Français protestant (Louis Segond:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

allemand:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



Dieu qu'on voit et Dieu qu'on ne voit pas

Jean 15:12
C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.


Dans la parabole du Samaritain, le prêtre et le lévite ne voient pas Dieu dans le blessé qui git au bord de la route de Jéricho. Ils passent rapidementnt à côté de ce blessé qu'il voient pour se rendre au Temple servir un Dieu qu'ils ne voient pas.

Le Samaritain par contre voit Dieu dans ce blessé et l'aide.

Souvent nous traversons le marché sans voir tous ces pauvres qui nous tendent la main, nous sommes pressés d'aller dans l'église face à cet ostensoir qui expose un Dieu que l'on ne voit pas ...

1 Jean 4:20
Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas ?




1. Allemand [07-jan-2018].

---------------------------------------------------------
Fest Taufe des Herrn Lectionary: [07-jan-2018]

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - Mk 1:7-11.
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mk1.html

---------------------------------------------------------
J'utilise le dictionnaire Leo: http://dict.leo.org/frde/

---------------------------------------------------------

Die Taufe Jesu (Mk 1:7-11)
         die Taufe Pl.: die Taufen: le baptême [REL.], [Der Priester nahm die Taufe vor.].
         [etw. Akk.] vornehmen, nahm vor, vorgenommen: effectuer.


---------------------------------------------------------

Mk 1,7
Er verkündete: Nach mir kommt einer, der ist stärker als ich; ich bin es nicht wert, mich zu bücken, um ihm die Schuhe aufzuschnüren.
         [etw. Akk.] verkünden, verkündete, verkündet: proclamer.
         stark: fort, puissant [stärker als ich: plus puissant que moi]          wert: digne.
         [sich] bücken, bückte, gebückt: se baisser.
         der Schuh Pl.: die Schuhe: la chaussure.
         aufschnüren | schnürte auf, aufgeschnürt: délacer.


Mk 1,8
Ich habe euch nur mit Wasser getauft, er aber wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.
         nur: seulement.
         [jmdn] taufen, taufte, getauft: baptiser.
         der Heiligen Geist: l'Esprit Saint.


Mk 1,9
In jenen Tagen kam Jesus aus Nazaret in Galiläa und ließ sich von Johannes im Jordan taufen.
         [sich] lassen, ließ, gelassen: se laisser.
         [jmdn] taufen | taufte, getauft: baptiser [im Jordan taufen].


Mk 1,10
Und als er aus dem Wasser stieg, sah er, dass der Himmel sich öffnete und der Geist wie eine Taube auf ihn herabkam.
         steigen, stieg, gestiegen: monter, se relever [aus dem Wasser steigen].
         der Himmel: le ciel.
         [sich] öffnen, öffnete, geöffnet: [s'] ouvrir.
         der Geist: l'Esprit.
         die Taube Pl.: die Tauben: le pigeon, la colombe.
         herabkommen, kam herab, herabgekommen: descendre.


Mk 1,11
Und eine Stimme aus dem Himmel sprach: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Gefallen gefunden.
         die Stimme Pl.: die Stimmen: la voix.
         der Himmel: le ciel.
         sprechen | sprach, gesprochen: parler.
         geliebt: bien-aimé, bien-aimée Adj.
         der Sohn Pl.: die Söhne: le fils.
         der Gefallen Pl.: die Gefallen: e plaisir.
         finden, fand, gefunden: trouver.


Mk 1,12
Danach trieb der Geist Jesus in die Wüste.
         danach: ensuite.
         treiben, trieb, getrieben: pousser.
         der Geist: l'Esprit.
         die Wüste Pl.: die Wüsten: le désert.


_______________________________________________________________
en français, on lit l'évangile de l'Epiphanie:

en français, on lit l'évangile de l'Epiphanie:
---------------------------------------------------------

Die Huldigung der Sterndeuter
      die Huldigung Pl.: die Huldigungen: hommage.

---------------------------------------------------------

Mt 2,1
Als Jesus zur Zeit des Königs Herodes in Betlehem in Judäa geboren worden war, kamen Sterndeuter aus dem Osten nach Jerusalem
      zur Zeit des Königs Herodes.
      aus dem Osten.
      Als Jesus in Betlehem in Judäa geboren worden war.


Mt 2,2
und fragten: Wo ist der neugeborene König der Juden ? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind gekommen, um ihm zu huldigen.
      aufgehen | ging auf, aufgegangen: se lever (Wir haben seinen Stern aufgehen sehen).
      Wo ist der neugeborene König der Juden ?
      Wir haben seinen Stern aufgehen (ge)-sehen.


Mt 2,3
Als König Herodes das hörte, erschrak er und mit ihm ganz Jerusalem.
      {sich Akk.} (vor jmdm./etw.) erschrecken; être effrayé.

Mt 2,4
Er ließ alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes zusammenkommen und erkundigte sich bei ihnen, wo der Messias geboren werden solle.

Mt 2,5
Sie antworteten ihm: In Betlehem in Judäa; denn so steht es bei dem Propheten:

Mt 2,6
Du, Betlehem im Gebiet von Juda, / bist keineswegs die unbedeutendste / unter den führenden Städten von Juda; / denn aus dir wird ein Fürst hervorgehen, / der Hirt meines Volkes Israel.
      das Gebiet Pl.: die Gebiete: la région.
      keineswegs: en aucune façon.
      unbedeutend: négligeable.
      führend: commandant (e), dirigeant.
     aus etw.Dat. hervorgehen, ging hervor, hervorgegangen: sortir de.
      der Fürst Pl.: die Fürsten: le prince.


Mt 2,7
Danach rief Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich und ließ sich von ihnen genau sagen, wann der Stern erschienen war.
      erscheinen | erschien, erschienen: apparaître;

Mt 2,8
Dann schickte er sie nach Betlehem und sagte: Geht und forscht nach, wo das Kind ist; und wenn ihr es gefunden habt, berichtet mir, damit auch ich hingehe und ihm huldige.
      nachforschen, forschte nach, nachgeforscht: faire des recherches.
      sorgfältig: minutieusement


Mt 2,9
Nach diesen Worten des Königs machten sie sich auf den Weg. Und der Stern, den sie hatten aufgehen sehen, zog vor ihnen her bis zu dem Ort, wo das Kind war; dort blieb er stehen.

Mt 2,10
Als sie den Stern sahen, wurden sie von sehr großer Freude erfüllt.

Mt 2,11
Sie gingen in das Haus und sahen das Kind und Maria, seine Mutter; da fielen sie nieder und huldigten ihm. Dann holten sie ihre Schätze hervor und brachten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe als Gaben dar.

Mt 2,12
Weil ihnen aber im Traum geboten wurde, nicht zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg heim in ihr Land.



---------------------------------------------------------



2. l'espagnol (07 jan 2017).



---------------------------------------------------------
Fiesta del Bautismo del Señor

Evangelio según San Marcos 1,7-11.
http://vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/02_marcos_01.htm

---------------------------------------------------------



La predicación de Juan el Bautista (1:7 --- > 1:8
---------------------------------------------------------


1:7 "Detrás de mí vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias.
         detrás adv, (en la parte posterior de algo): derrière prép. [El niño está escondido detrás del árbol].
         Detrás de mí: derrière moi.
         vendrá: viendra.
         más poderoso que yo: plus puissant que moi.
         siquiera adv, (tan solo): pas même, même pas.
         poner-me: placer moi.
         desatar, (desamarrar, soltar): détacher.
         correa nf (tira de cuero) sangle nf.


1:8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo".
         he bautizado: ai baptisé.
         con agua: avec de l'eau.
         pero él: mais lui.
         con el Espíritu Santo: avec l'Esprit Saint.


---------------------------------------------------------

El bautismo de Jesús

---------------------------------------------------------


1:9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
         En aquellos días: ce jour là.
         llegar: arriver.


1:10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma;
         Y al salir del agua: au sortir de l'eau.
         vio: vit.
         se abríar: s'ouvrir.
         una paloma: une colombe.


1:11 y una voz desde el cielo dijo: "Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección".
         una voz: une voix.
         desde: venant de.
         mi Hijo: mon fils.
         muy querido: très chéri.


---------------------------------------------------------


_______________________________________________________________
en français: (1) EL EVANGELIO SEGÚN SAN MATEO: La visita de los magos

2:1
Cuando Jesús nació en Belén de Judea en días del rey Herodes, vinieron del oriente a Jerusalén unos magos,
         en días del rey Herodes: dans les jours du roi (rey) Hérodes.
         vinieron: vinrent.


2:2
diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle.
         su estrella;: son étoile.
         su estrella hemos visto: son étoile nous avons vu.


2:3
Oyendo esto, el rey Herodes se turbó, y toda Jerusalén con él.
         se turbó: se troubla.

2:4
Y convocados todos los principales sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
         preguntar: demander.
         de pueblo: du village.


2:5
Ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

2:6
Y tú, Belén, de la tierra de Judá, no eres la más pequeña entre los príncipes de Judá; porque de ti saldrá un guiador, Que apacentará a mi pueblo Israel.
         la más pequeña: la plus petite.
         saldrá Del verbo salir: (sortir): sortira.


2:7
Entonces Herodes, llamando en secreto a los magos, indagó de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella;
         indagó: Del verbo indagar: (rechercher): il rechercha.
         la estrella;: l'étoile.


2:8
y enviándolos a Belén, dijo: Id allá y averiguad con diligencia acerca del niño; y cuando le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore.
         enviándo-los: il les envoya.
         averiguar: rechercher.
         acerva: au sujet de.
         el niño: l'enfant.
         hallar; trouver.
         hacéd-me-lo: faites moi le.


2:9
Ellos, habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegando, se detuvo sobre donde estaba el niño.
         delante: devant.
         hasta: jusqu'à.
         llegar: parvenir.
         Del verbo detener: (s'arrêter).
         sobre: sur.
         donde: où.


2:10 Y al ver la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.
         se regocijaron --- > del verbo regocijar: (se réjouir): ils se réjouirent.
         gozo nm, (alegría): plaisir nm.


2:11
Y al entrar en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, lo adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra.
         abris: ouvrir.

2:12
Pero siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.
         avisados: averti.
         en sueños: en rêve.
         volver: retourner.
         regresar: retourner.
         camino: chemin..


---------------------------------------------------------



Psaume 72(71),1-2.7-8.10-11.12-13.

---------------------------------------------------------

Dieu, donne au roi tes pouvoirs,
à ce fils de roi ta justice.
Qu'il gouverne ton peuple avec justice,
qu'il fasse droit aux malheureux !

En ces jours-là, fleurira la justice,
grande paix jusqu'à la fin des lunes !
Qu'il domine de la mer à la mer,
et du Fleuve jusqu'au bout de la terre !

Les rois de Tarsis et des Îles apporteront des présents.
Les rois de Saba et de Seba feront leur offrande.
Tous les rois se prosterneront devant lui,
tous les pays le serviront.

Il délivrera le pauvre qui appelle
et le malheureux sans recours.
Il aura souci du faible et du pauvre,
du pauvre dont il sauve la vie.

---------------------------------------------------------