DOCTYPE html> 04-02- 2018

Evangile: allemand et espagnol
(04-fev-2018)

5. Sonntag im Jahreskreis



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements du même genre étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont de l'évangile souvent ceux qui en connaissent le moins ...

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites chrétiens: .

Français protestant (Louis Segond:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

allemand:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



La loi du plus fort et la loi de Dieu

Certains se demandent si le chrétien doit d'abord obéir à la loi de Dieu ou à celle des hommes. Elles s'opposent souvent.

Les lois humaines sont basées sur le droit du plus fort et servent à stabiliser le droit des hommes les plus puissants et des possédants. Le Droit romain stabilisait les conquêtes de l'empire romain, les plus fort de l'époque. On peut dire la même choses du Code Napoléon.

Ce droit se base sur l'exploitation des plus faibles, une exclusivité de Satan. La loi de Dieu est basée sur l'amour.

Le R.P. Kino (Kühnes) s.J. se demandait si certains missionnaires espagnols ne pensaient pas que la loi des colonisateurs passait avant la loi de Dieu.

Se laissant guider par l'amour, le R.P. Daniel berrigan, Soeur Megan Rice ... et d'autre ont fait plusieurs années de prison pour avoir désobéi à la loi américaine ... sont-ce des mauvais ou des gens plus courageux que certains autres ? N'ont-il fait passer la loi de Dieu avant les lois américaines. Ils furent mis en prison: ils furent traité comme Jésus.

Y a-t-il des gens du calibre des R.P. Daniel berrigan, de Soeur Megan Rice ... en Europe ?

Depuis l'alliance avec Constantin, l'Eglise catholique a longtemps cru que la loi des hommes passait avant la loi de Dieu. On brûlait vif les hérétiques, on vendait des indulgences ... on bénissait les armées ... on faisait des saints "nationaux" ... Saint Pierre serait-il le seul à avoir renié le Christ ! Quels sont ceux qui renient maintenant.

N'a-t-on pas, en Belgique, signé des accords gouvernementaux limitant l'accueil des étrangers. Dois-je demander au gouvernement quels prochains je puis aimer ?

Matthieu 25.33-40
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
Les justes lui répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire ?
Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu ?
Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi ?
Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.

1. Allemand [04/02/2018].

---------------------------------------------------------
5. Sonntag im Jahreskreis [04-fev-2018]

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - Mk 1,29-39..
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mk1.html

---------------------------------------------------------
J'utilise le dictionnaire Leo:
http://dict.leo.org/frde/



---------------------------------------------------------

Jesus in der Synagoge von Kafarnaum


---------------------------------------------------------

Die Heilung der Schwiegermutter des Petrus
         die Heilung (en): la guérison.
         die Schwiegermutter: la belle mère.
         [der Schwiegermutter, des Petrus: "der" est un génitif fem. et "des" un masculin].


---------------------------------------------------------


Mk 1,29
Sie verließen die Synagoge und gingen zusammen mit Jakobus und Johannes gleich in das Haus des Simon und Andreas.
         [jmdn./etw.] verlassen, verließ, verlassen: abandonner [Sie verließen: ils quittèrent].
         [zusammen] gehen, ging, gegangen: allerensemble. [allèrent ensemble].
         zusammen: ensemble.
         gleich: ici: de suite.
         das Haus Pl.: die Häuser: la maison.



Mk 1,30
Die Schwiegermutter des Simon lag mit Fieber im Bett. Sie sprachen mit Jesus über sie,
         die Schwiegermutter: la belle-mère.
         Die Schwiegermutter des Simon: génitif [Die Schwiegermutter des Simon].
         liegen, lag, gelegen: être étendu [in den Bett lagen].
         das Fieber Pl.: die Fieber: la fièvre [mit Fieber im Bett].
         das Bett Pl.: die Betten: le lit.
         sprechen, sprach, gesprochen: parler.
         über sie: sur elle.
         mit: avec.
         über: au dessus ici sur [über sie: sur elle].


Mk 1,31
und er ging zu ihr, fasste sie an der Hand und richtete sie auf. Da wich das Fieber von ihr und sie sorgte für sie.
         gehen, ging, gegangen: aller [allèrent].
         zu ihr: vers elle.
         fassen, fasste, gefasst: tenir.
         [jmdn.] aufrichten, richtete auf, aufgerichtet: lever.
         weichen, wich, gewichen: disparaître.
         sorgen, sorgte, gesorgt: prendre soin.



---------------------------------------------------------

Die Heilung von Besessenen und Kranken
         die Heilung, Pl.: die Heilungen: la guérison.
         der Besessen: le possèdé.
         der Krank: le malade.


---------------------------------------------------------


Mk 1,32
Am Abend, als die Sonne untergegangen war, brachte man alle Kranken und Besessenen zu Jesus.
         Am Abend: le soir.
         als: alors que, comme.
         die Sonne: lze soleil.
         unter-gehen, ging unter, unter-gegangen: en dessous aller.
         bringen, brachte, gebracht: amener [man brachte: on amena]
         die Kranken ; les malades.
         die Besessenen: les possédés [de; besitzen, besaß, besessen: poss├ęder].
         zu Jésus: à Jésus.



Mk 1,33
Die ganze Stadt war vor der Haustür versammelt,
         Die ganze Stadt: la toute entière ville.
         war: était (verbe sein: être).
         die Haustür: la porte de la maison.
         vor der Haustür: devant la porte de la maison.
         sich Akk. versammeln: rassembler.



Mk 1,34
und er heilte viele, die an allen möglichen Krankheiten litten, und trieb viele Dämonen aus. Und er verbot den Dämonen zu reden; denn sie wussten, wer er war.
         heilen, heilte, geheilt: guérir [er heilte viele: il (en) soigna beaucoup].
         viel: beaucoup.
         die Krankheit, die Kenkhaiten: la maladie.
         möglich [allen möglichen Krankheiten: toutes les maladies possibles].
         [etw. Akk.] leiden, litt, gelitten: souffrir .
         jmdm. etw.Akk. austreiben; trieb aus, ausgetriebenchasser [trieb viele Dämonen aus].
         verbieten , verbot, verboten: interdire.
         reden, redete, geredet: parler.
         denn: car.
         wissen, wusste, gewusst: savoir
         war: était (verbe sein: être).
         wer er war: qui il était.



---------------------------------------------------------

Aufbruch aus

---------------------------------------------------------


Mk 1,35
In aller Frühe, als es noch dunkel war, stand er auf und ging an einen einsamen Ort, um zu beten.
         in aller Frühe: à la première heure.
         dunkel: noir.
         war: sein, war, gewesen: être.
         aufstehen, stand auf, aufgestanden: se lever.
         einen (accusatif masc. sing. de ein).
         einsam: seul, solitaire.
         der Ort Pl.: die Orte: l'endroit.
         beten, betete, gebetet: prier.



Mk 1,36
Simon und seine Begleiter eilten ihm nach,
         seine: nominatif pluriel de sein: ses, ceux qui.
         der Begleiter Pl.: die Begleiter: ceux qui l'accompagnaient.
         [jmdm.] nacheilen | eilte nach, nachgeeilt: suivre.
         ihm: à lui (datif masc. sing.).



Mk 1,37
und als sie ihn fanden, sagten sie zu ihm: Alle suchen dich.
         und als: et quand.
         [jmdn. Akk.] finden, fand, gefunden: trouver [si ihn fanden: il le trouvèrent] .
         sagen, sagte, gesagt: dire.
         Alle: tous.
         [jmdn./etw.] suchen | suchte, gesucht: chercher [suchen dich (accus: cherche toi].



Mk 1,38
Er antwortete: Lasst uns anderswohin gehen, in die benachbarten Dörfer, damit ich auch dort predige; denn dazu bin ich gekommen.
         antworten? antwortete, geantwortet: répondre.
         Lasst uns ... gehen: laissez nous aller.
         anderswohin: ailleurs.
         be-nachbart: voisin.
         das Dorf Pl.: die Dörfer: le village.
         damit: afin que.
         predigen , predigte, gepredigt: prêcher.
         dazu: pour cela.
         kommen, kam, gekommen: venir [ich bine gekommen: je suis venu].



Mk 1,39
Und er zog durch ganz Galiläa, predigte in den Synagogen und trieb die Dämonen aus.
         ziehen, zog, gezogen: parcourir [er zog; il parcourut].
         predigen , predigte, gepredigt: prêcher.


---------------------------------------------------------



2. l'espagnol (04 fev 2018).



---------------------------------------------------------
Quinto Domingo del tiempo ordinario

Evangelio según San Marcos 1,29-39.
http://vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/02_marcos_01.htm

---------------------------------------------------------


---------------------------------------------------------

Curación de la suegra de Pedro
         curación nf, (restablecimiento): guérison nf
         suegro, suegra nm, nf, (padre, madre del cónyuge): beau-père, belle-mère nm.


---------------------------------------------------------


1:29
Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.
         Cuando: quand.
         salió: il sortit. (salir: sortir.
         fue con: il alla avec [fue: ir (3ª p sing pretérito indicativo)].
         Santiago: Jacques.
         a casa: chez;


1:30
La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato.
         suegro, suegra nm, nf, (padre, madre del cónyuge): beau-père, belle-mère nm.          estaba: était.
         en cama: au lit.
         con fiebre: avec de la fièvre.
         dijeron ( de verbo decir): dirent.


1:31
Él se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos.
         acercó: del verbo acercarse: (s'approcher), [3ª p s (él) pretérito indicativo: s'approcha]
         tomó : Del verbo tomar: (prendre), [3ª p s (él) pretérito indicativo: prit]
         hizo: del verbo hacer: (faire), [3ª p s (él) pretérito indicativo: fit]
         levantar --- > vtr, (alzar, mover hacia arriba): lever--- > vtr
         tuvo: del verbo tener: (avoir), [3ª p s (él) pretérito indicativo: avait]          puso; del verbo poner: (mettre),, [3ª p s (él) pretérito indicativo: mi].
         se puso a servir-los: semit à les servir


---------------------------------------------------------

Diversas curaciones
        :
         .


---------------------------------------------------------


1:32
Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados,
         al atardecer nm (crepúsculo, tarde) à la tombée de la nuit nm
         después de: après que
         poner-se el sol: le coucher du Soleil.
         llevar, (transportar): emmener (amenèrent
         los enfermos y endemoniados; les maledes et possedés du démon.


1:33
y la ciudad entera se reunió delante de la puerta.
         la ciudad: la ville
         entero adj, (todo, completo): entier adj.
         reunió: réunit.
         delante de: devant.
         la puerta: la porte.


1:34
Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él.
         curar (vtr), (medicar, atender, cuidar): soigner (vtr).
         mucho: beaucoup.
         el enfermo, (padece una enfermedad): un malade
         expulsó: chassa.
         a estos: à ceux-ci,à eux
         dejaba; del verbo dejar: (laisser, permettre), [3ª persona singular (él) imperf indic].
         sabian; ils savaient.
         quien era él: qui il était.



---------------------------------------------------------


La misión de Jesús

---------------------------------------------------------


1:35
Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando.
         por la mañana,en la mañana loc adv, (antes del mediodía): le matin loc adv.
         antes que: avant qu + Subjuntivo.
         amaneciera; del verbo amanecer: (le jour se lever).
         amaneciera: 3ª p singr (él) imperfecto(1) subjuntivo.
         e levantó: se leva.
         salió: sortit.
         fue: alla.
         lugar nm, (sitio): place nf.
         allí: là (au loin).
         estuvo: del verbo estar: (être), [3ª p s pretérito indicativo].
         [estuvo orando (gérondif): il fut priant]


1:36
Simón salió a buscarlo con sus compañeros,
         a buscarlo = a buscar-lo = pour le rencontrer.

1:37
y cuando lo encontraron, le dijeron: "Todos te andan buscando".
         cuando: quand.
         Del verbo encontrar: (trouver) .
         [3ª p plur pretérito indicativo: trouvèrent].
         le dijeron: lui dirent.
         andan: Del verbo andar: (marcher).
         [Todos te andan buscando: tous te cherchaient]


1:38
Él les respondió: "Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido".
         Vayamos: allons (imperativo pl. del verbo ir: (aller).
         a otra parte: ailleurs.
         a predicar: pour prêcher.
         también adv, (igualmente): aussi adv.
         población nf, (habitantes de un lugar): population nf.
         porque: parece que.
         [para eso he salido: pour cela ai sorti].


1:39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios.
         predicando: (gerundio) prêchant.
         [Y fue predicando: et il fut prêchant].
         expulsando (gerundio).


---------------------------------------------------------



Psaume 147(146),1.3.4-5.6-7.

---------------------------------------------------------

Il est bon de fêter notre Dieu,
il est beau de chanter sa louange !
Il guérit les cœurs brisés
et soigne leurs blessures.

Il compte le nombre des étoiles,
il donne à chacune un nom.
Il est grand, il est fort, notre Maître : nul n'a mesuré son intelligence.
Le Seigneur élève les humbles
et rabaisse jusqu'à terre les impies.
Entonnez pour le Seigneur l'action de grâce,
jouez pour notre Dieu sur la cithare

---------------------------------------------------------