DOCTYPE html> 11-02- 2018

Evangile: allemand et espagnol
(11-fev-2018)

6. Sonntag im Jahreskreis



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements du même genre étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont de l'évangile souvent ceux qui en connaissent le moins ...

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites chrétiens: .

Français protestant (Louis Segond:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

allemand:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



Jésus que l'on voit

1 Jean 4.12
Personne n'a jamais vu Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait.


Jésus que l'on voit, c'est ce bébé qui meurt de faim, ce sont ces réfugiés qui se noient en Méditerranée, ces mourants qui viennent de recevoir des balles que nous fabriquons et vendons, c'est cette famille pauvre que nous avons refusé d'aider.

Jésus que l'on ne voit pas, c'est cette hostie dans l'ostensoir que nous adorons. Nous n'avons pas compris que le corps de Jésus que nous venons de recevoir est en nous pour nous aider à aimer les autres. Pourquoi restons-nous devant un ostensoir face à un Jésus que nous ne voyons pas. Il est tout autant en nous qui venons de communier que dans cet ostensoir.

Pourquoi ne sortirions-nous pas de notre église pour le rencontrer là où il nous attend. Aurions-voue peur de lui ...

Les Grands prêtres et les scribes de notre temps ont fait un accord avec les puissants belges, ils aideront 150 personnes, ... laissant "crever" les millions d'autres. Les Grands prêtres et les scribes de jadis avaient déjà demandé à Ponce Pilate ... !

Jésus n'a jamais fait d'accord avec les puissants de son voisinage, il était du côté des pauvres. Il est mort, pauvre en croix.

Les prêtres et Grands-prêtres ont fait accord avec les puissants. Ils reçoivent des chèques plantureux !

Matthieu 25.41-46
Ensuite il dira à ceux qui sont à sa gauche: Retirez-vous, maudits; allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
j'étais étranger, et vous ne m'avez pas accueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
Ils répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté ?
Et il leur répondra: Je vous le dis, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.

Lettre aux évêques de Belgique

Vous avez signé un accord avec le Gouvernement limitant à 100 le nombre des réfugiés dont s'occuperont les catholiques belges.

Sans demander l'avis de Jésus, vous avez ainsi limité l'aide qu'il nous demande de donner. Des disciples de Jésus devraient, comme le fait le pape, faire tout leur possible non pour limiter, mais pour accroître notre aide.

Notre amour des autres doit tendre vers l'infini !

Faire un accord avec le Gouvernement belge n'est pas faire un accord avec Jésus. Tout le monde sait que la Belgique fabrique et vend des armes à ceux qui tuent en Asie Mineure, que la Belgique a fait des accords avec ceux qui tuent les migrants ou permettent de les vendre comme esclave. Celui qui vend des armes ne survit que grâce à la guerre.

Limiter l'aide, tuer, réduire en esclavage sont plus des actions diaboliques que divines ... ne croyez-vous pas ?

Le coq ne chanta pas pour avertir les fidèles de leur reniement ...

Matthieu 25.41-46
... j'étais étranger, et vous ne m'avez pas accueilli; ...

Jamais je ne quitterai l'Eglise, mais je viens d'acheter brosse et torchon ... je n'ai pas attendu pour soutenir des ONG qui aident !

1. Allemand [11/fev-2018].

---------------------------------------------------------
6. Sonntag im Jahreskreis [11-fev-2018]

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - Mk 1,40-45..
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mk1.html

---------------------------------------------------------
J'utilise le dictionnaire Leo:
http://dict.leo.org/frde/



---------------------------------------------------------

Die Heilung eines Aussätzigen
         die Heilung Pl.: die Heilungen: la guérison.
         eines (génitif de ein: un).
         der Aussätzige | die Aussätzige Pl.: die Aussätzigen (Substantiv).
         [substantiv: se traité comme un adjectif + majuscule et ici le suffixe -en].


---------------------------------------------------------

Mk 1,40
Ein Aussätziger kam zu Jesus und bat ihn um Hilfe; er fiel vor ihm auf die Knie und sagte: Wenn du willst, kannst du machen, dass ich rein werde.
         Ein: un (nominatif masculin).
         der Aussätzige | die Aussätzige Pl.: die Aussätzigen (Substantiv).
         kommen, kam, gekommen: venir.
         zu Jesus: à Jésus.
         bitten, bat, gebeten: prier [bat ihn um Hilfe: demanda lui pour l'aide].
         [Ich bitte um Verzeihung: je vous demande pardon].
         die Hilfe Pl.: die Hilfen: l'aide, le secours.
         fallen, fiel, gefallen: tomber, ici: se jeter [fiel vor ihm: il tomba devant (vor) lui].
         das Knie Pl.: die Knie: le genou.
         [er fiel vor ihm auf die Knie: il se jeta devant lui sur les genoux].
         sagen, sagte, gesagt: dire.
         Wenn du willst: Si tu veux.
         [kannst du machen: peux-tu faire] .
         reine Werden: pur devenir.


Mk 1,41
Jesus hatte Mitleid mit ihm; er streckte die Hand aus, berührte ihn und sagte: Ich will es - werde rein!
         das Mitleid kein Pl. [Jesus hatte Mitleid: Jésus eut pitié}.
         mit ihm: avec lui [Jesus hatte Mitleid mit ihm].
         strecken, streckte, gestreckt |.
        [etw.Akk]. ausstrecken | streckte aus, ausgestreckt: étendre.
         [er streckte die Hand aus: il étendit la main].
         [jmdn. berühren, berührte, berührt: toucher.
         Ich will es: je veux cela, je le veux.
         [werde rein: Sois pur].


Mk 1,42
Im gleichen Augenblick verschwand der Aussatz und der Mann war rein.
         der Augenblick Pl.: die Augenblicke: le moment.
         gleich: même [Im gleichen Augenblick].
         verschwinden, verschwand, verschwunden: disparaître.
         der Aussatz: la lèpre.


Mk 1,43
Jesus schickte ihn weg und schärfte ihm ein:
         wegschicken, schickte weg, weggeschickt: renvoyer.
         jmdm. --- > (ihm) einschärfen, schärfte ein, eingeschärft: (ici) dire .


Mk 1,44
Nimm dich in Acht! Erzähl niemand etwas davon, sondern geh, zeig dich dem Priester und bring das Reinigungsopfer dar, das Mose angeordnet hat. Das soll für sie ein Beweis (meiner Gesetzestreue) sein.
         Nimm --- > nehmen, nahm, genommen: prendre.
         [sich Akk. in Acht nehmen: se prendre en charge].
         erzählen, erzählte, erzählt: raconter.
         [Erzähl niemand etwas davon: dis à personne quelque chose la dessus].
         geh: va !.
         [sich (akk)] zeigen, zeigte, gezeigt: se montrer.
         bringen, brachte, gebracht: apporter.
         das Reinigungsopfer: l'offrande de guérison.
         Mose: Moïse.
         anordnen, ordnete an, angeordnet: ordonner.
         der Beweis Pl.: die Beweise: la preuve.
         [Das soll für sie ein Beweis sein: cela devra our eux une preuve être].
         die Gesetzestreu: la légalité.


Mk 1,45
Der Mann aber ging weg und erzählte bei jeder Gelegenheit, was geschehen war; er verbreitete die ganze Geschichte, sodass sich Jesus in keiner Stadt mehr zeigen konnte; er hielt sich nur noch außerhalb der Städte an einsamen Orten auf. Dennoch kamen die Leute von überallher zu ihm.
         weggehen, ging weg, weggegangen: partir.
         die Gelegenheit Pl.: die Gelegenheiten: l'occasion.
         [bei jeder Gelegenheit: à chaque occasion].
         [was geschehen war: ce qui était arrivé].
         verbreiten, verbreitete, verbreitet: propager.
         die Geschichte kein Pl.: l'histoire.
         sodass: si bien que.
         [sich Akk.] zeigen, zeigte, gezeigt: se montrer.
         [sich Akk.] aufhalten | hielt auf, aufgehalten: séjourner - Ort.
         einsamen: isolé, solitaire.
         [außerhalb der Städte an einsamen Orten: hors ville dans un isolé village];
         Dennoch: cependant.
         die Leute: des gens.
         von überallher: de partout.


---------------------------------------------------------



2. l'espagnol (11 fev 2018).



---------------------------------------------------------
Sexto Domingo del tiempo ordinario

Evangelio según San Marcos 1,40-45.
http://vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/02_marcos_01.htm

---------------------------------------------------------


---------------------------------------------------------

Curación de un leproso
         .
         .


---------------------------------------------------------


1:40
Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: "Si quieres, puedes purificarme".
         acercó: del verbo acercar, (approcher), [3ª p sing) preté. indicat.].
         pedirle --- > pedir-le: del verbo pedir, (demander).
         ayuda nf,(que apoya algo): aide nf.


1:41
Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: "Lo quiero, queda purificado".
         conmover vtr, (emocionar): émouvoir. .
         conmovido: ému.
         extender,(desplegar algo): étendre.
         mano, (parte final del brazo): main n féminin.          Lo quiero: je le veux.
         queda purificado; sois purifié.


1:42
En seguida la lepra desapareció y quedó purificado.
         en seguida: tout de suite, sur-le-champ.
         desaparecer: disparaître.
         quedó purificado: il fut purifié.


1:43
Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente:
         despedir (echar del trabajo): renvoyer.
         advirtiéndo-le: advirtiéndo (gérondif).


1:44
"No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio".
         digas: decir (dire), ’2ª p sing presente subjuntivo].
         No le digas nada a nadie: ne le dis à personne.
         ve a presentarte (presentar-te):
         sacerdote (religioso cristiano): prêtre nm.          entrega: de entregar !remettre [2ª p simperativo].


1:45
Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos. Y acudían a él de todas partes.
         sin embargo, (contraste, contraposición): toutefois, néanmoins, .
         apenas adv, (tan pronto como): à peine loc adv.
         empezó: il commença.
         proclamarlo: proclamar-lo.
         suceder, (acontecer, ocurrir): arriver.
         podía: poser (pouvoir): [3ª p sing (él) imperfecto indicativo].
         ninguno, (nadie, ni uno solo): aucun.
         ciudad, (localidad, urbe): ville.
         que debía quedar-se: qu'il devait rester.
         lugar, (sitio): place;
         acadien a él; ils venaient à lui.


---------------------------------------------------------



Psaume 32(31),1-2.5.11.

---------------------------------------------------------

Heureux l'homme dont la faute est enlevée,
et le péché remis !
Heureux l'homme dont le Seigneur ne retient pas l'offense, dont l'esprit est sans fraude !

Je t'ai fait connaître ma faute,
je n'ai pas caché mes torts.
J'ai dit : « Je rendrai grâce au Seigneur
en confessant mes péchés. »

Et toi, tu as enlevé
l'offense de ma faute.
Que le Seigneur soit votre joie, hommes justes !
Hommes droits, chantez votre allégresse !

---------------------------------------------------------