!DOCTYPE html> messe du 08-10- 2017

Evangile: allemand et espagnol
(08-oct-2017)



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes ...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements du même genre étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont souvent ceux qui en connaissent le moins ...

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites liturgiques chrétiens: .

Français protestant:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

multilingues catholique:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

Pour l'anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



Cachons les sans abri, ils déparent le paysage!

Quelque soit la façon dont on explique le formation de l'Univers dans lequel nous vivons, il est impossible d'imaginer qu'il ait été mis plus à la disposition de certains qu'à celle d'autres. Ceux qui croient en une création divine pensent que l'Univers fut créé par Dieu et mis à la disposition de tout ceux qui l'utiliseraient.

Imaginez quelqu'un qui aurait réparti les biens de l'Univers entre les hommes en créant une inégalité entre riches des pauvres.

L'Histoire ne nous apprend pas l'existence de ce quelqu'un... Si personne n'a ainsi reparti les biens de l'Univers, ceux qui possèdent ont simplement pris tout ce qu'ils possèdent, ce qui est tout à fait égoïste.

Si certains possèdent plus que d'autres, c'est parce que eux ou les leurs se sont servis davantage. Parmi les êtres humains certains vont jusqu'à louer des portions de l'univers à d'autres qui semblent se laisser faire. C'est ici que se pose le problème de la usage de la force pour réaliser un partage inégal.

Celui qui a faim et s'empare d'une banane dans un magasin est-il un voleur ou simplement quelqu'un qui prend ce à que l'Univers a produit pour lui ?

Un ou des individus peuvent-ils monopoliser ce que l'univers procure pour les besoins de tous ?

Relisez maintenant ce qu'a dit le Christ au jeune homme riche et vous comprendrez mieux:

Matthieu 19.21-24 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres: tu auras un trésor dans le ciel. Ensuite viens, et suis-moi. Ayant entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tristement; car il avait de grands biens. Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux. Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.



1. de l'allemand 08-oct-2017).

---------------------------------------------------------
27 Sonntag im Jahreskreis - Erntedanksonntag

Aus dem Heiligen Evangelium nach Matthäus - Mt 21,33-43..
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mt21.html

---------------------------------------------------------
utilisez le dictionnaire Leo: http://dict.leo.org/frde/

---------------------------------------------------------

Das Gleichnis von den bösen Winzern          das Gleichnis Pl.: die Gleichnisse [ein anderes Gleichnis].
         böse: médhant.
         der Winzer, Pl.: die Winzer: vigneron [von den bösen Winzern].


---------------------------------------------------------


Mt 21,33
Hört noch ein anderes Gleichnis:
Es war ein Gutsbesitzer, der legte einen Weinberg an,
zog ringsherum einen Zaun, hob eine Kelter aus und baute einen Turm.
Dann verpachtete er den Weinberg an Winzer und reiste in ein anderes Land.
         der Gutsbesitzer Pl.: die Gutsbesitzer: le propriétaire.
         anlegen, legte an, angelegt |: (ici) planter
         ringsherum: autour ici --- > [ringsherum ziehen: bâtir autour].
         der Zaun Pl.: die Zäune la clôture.
         die Kelter Pl.: die Keltern [Wein und Weinbau]: la cave.
         der Turm Pl.: die Türme: la tour.
         verpachten, verpachtete, verpachtet louer.
         reisen, reiste, gereist: aller, voyager.


Mt 21:34
Als nun die Erntezeit kam,
schickte er seine Knechte zu den Winzern,
um seinen Anteil an den Früchten holen zu lassen.
         die Erntezeit Pl.: die Erntezeiten: lle temps de la récolte.
         der Knecht Pl.: die Knechte: le valet.
         der Anteil Pl.: die Anteile: la part.


Mt 21:35
Die Winzer aber packten seine Knechte;
den einen prügelten sie, den andern brachten sie um, einen dritten steinigten sie.
         [jmdn.]. packen, packte, gepackt: saisir.
         [jmdn.] prügeln, prügelte, geprügel: tbâtonner.
         [jmdn.] umbringen, brachte um, umgebracht: assassiner.
         steinen: ici lapider.


Mt 21:36
Darauf schickte er andere Knechte,
mehr als das erste Mal; mit ihnen machten sie es genauso.
         genauso Adv.: la même chose.

Mt 21:37
Zuletzt sandte er seinen Sohn zu ihnen;
denn er dachte:
Vor meinem Sohn werden sie Achtung haben.
         zuletzt: à la fin.
         er dachte --- > denken, dachte, gedacht: penser.
         Achtung haben: prudence avoir.


Mt 21,38
Als die Winzer den Sohn sahen,
sagten sie zueinander:
Das ist der Erbe. Auf, wir wollen ihn töten,
damit wir seinen Besitz erben.
         zueinander: les uns aux autres.
         der Erbe, die Erben: l'héritier.
         [jmdn --- > ihn]. töten, tötete, getötet: tuer.
         erben, erbte, geerbt: acquérir, hériter.
         der Besitz kein Pl.: le bien [son bien acquérir].


Mt 21,39
Und sie packten ihn, warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und brachten ihn um.
         hinauswerfen, warf hinaus, hinausgeworfen: dehors jeter.

Mt 21:40
Wenn nun der Besitzer des Weinbergs kommt:
Was wird er mit solchen Winzern tun ?

Mt 21:41
Sie sagten zu ihm:
Er wird diesen bösen Menschen ein böses Ende bereiten
und
den Weinberg an andere Winzer verpachten,
die ihm die Früchte abliefern, wenn es Zeit dafür ist.
         bereiten, bereitete, bereitet: ici: faire.
         abliefern, lieferte ab, abgeliefert: livrer.
         [dafür sein: pour cela être].


Mt 21:42
Und Jesus sagte zu ihnen:
Habt ihr nie in der Schrift gelesen:
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben,
/ er ist zum Eckstein geworden;
/ das hat der Herr vollbracht, / vor unseren Augen geschah dieses Wunder ?
         Bauleute --- > Bau Leute : les Bâtisseurs ...
         verwerfen, verwarf, verworfenrejeter.
         der Eckstein Pl.: die Ecksteine: la pierre angulaire.
         vollbringen | vollbrachte, vollbracht: réaliser.


Mt 21:43
Darum sage ich euch:
Das Reich Gottes wird euch weggenommen
und
einem Volk gegeben werden,
das die erwarteten Früchte bringt.

-------------------------------------------------------------------------------------------
Mt 21,44 Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen der Stein aber fällt, den wird er zermalmen. Mt 21,45 Als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, merkten sie, dass er von ihnen sprach. Mt 21,46 Sie hätten ihn gern verhaften lassen; aber sie fürchteten sich vor den Leuten, weil alle ihn für einen Propheten hielten. --------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------



2. de l'espagnol (08 oct 2017).



---------------------------------------------------------
Vigésimo séptimo Domingo del tiempo ordinario

Evangelio según San Mateo 21:33-43
http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/01_mateo_05.htm#cap21 ---------------------------------------------------------
La parábola de los viñadores homicidas          viñador m, ƒ vigneron m, -onne ƒ, viticulteur m, -trice ƒ.

---------------------------------------------------------


21:33
Escuchen otra parábola: Un hombre poseía una tierra y allí plantó una viña, la cercó, cavó un lagar y construyó una torre de vigilancia. Después la arrendó a unos viñadores y se fue al extranjero.
         lagar nm (bodega) pressoir nm.
         arrendó --- > verbo arrendar: (louer), [3ª p sing pretérito indicativo].
         al extranjero loc nom m (fuera del país propio): à l'étranger loc adv.


21:34
Cuando llegó el tiempo de la vendimia, envió a sus servidores para percibir los frutos.
         vendimia nf (recogida de la uva): vendanges nfpl.

21:35
Pero los viñadores se apoderaron de ellos, y a uno lo golpearon, a otro lo mataron y al tercero lo apedrearon.
         se apoderaron --- > apoderarse v (sentimiento: invadir): s'emparer v pron          apoderaron --- > [3ª p pl pretérito indicativo]          golpear, matar, apedrear: frapper, tuer, lapider.

21:36
El propietario volvió a enviar a otros servidores, en mayor número que los primeros, pero los trataron de la misma manera.
         volver a enviar: décider d'envoyer.

21:37
Finalmente, les envió a su propio hijo, pensando: "Respetarán a mi hijo".

21:38
Pero, al verlo, los viñadores se dijeron: "Este es el heredero: vamos a matarlo para quedarnos con su herencia".
         volver a enviar: quedarnos --- > quedar-nos
         quedarse con su herencia ... ici recevoir


21:39
Y apoderándose de él, lo arrojaron fuera de la viña y lo mataron.
         arrojar vtr (tirar): lancer vtr
         arrojaron --- > [3ª p pl pretérito indicativo].


21:40
Cuando vuelva el dueño, ¿ qué les parece que hará con aquellos viñadores ?"
<          dueño, nm (amo): propriétaire nmf.

21:41
Le respondieron: "Acabará con esos miserables y arrendará la viña a otros, que le entregarán el fruto a su debido tiempo". 21:42 Jesús agregó: "¿ No han leído nunca en las Escrituras: La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular: esta es la obra del Señor, admirable a nuestros ojos ?
         rechazar vtr (repudiar, no aceptar): rejeter vtr.

21:43 Por eso les digo que el Reino de Dios les será quitado a ustedes, para ser entregado a un pueblo que le hará producir sus frutos".
--------------------------------------------------------------------------------------------
21:44 [El que caiga sobre esta piedra quedará despedazado, y sobre quien ella caiga será aplastado]. 21:45 Los sumos sacerdotes y los fariseos, al oír estas parábolas, comprendieron que se refería a ellos. 21:46 Entonces buscaron el modo de detenerlo, pero temían a la multitud, que lo consideraba un profeta. ---------------------------------------------------------


---------------------------------------------------------



Psaume 80(79),9-10.13-14.15-16a.19-20.

---------------------------------------------------------

La vigne que tu as prise à l'Égypte, tu la replantes en chassant des nations.
Tu déblaies le sol devant elle, tu l'enracines pour qu'elle emplisse le pays.
Pourquoi as-tu percé sa clôture ? Tous les passants y grappillent en chemin ;
le sanglier des forêts la ravage et les bêtes des champs la broutent.

Dieu de l'univers reviens !
Du haut des cieux, regarde et vois :
visite cette vigne, protège-la,
celle qu'a plantée ta main puissante.

Jamais plus nous n'irons loin de toi :
fais-nous vivre et invoquer ton nom !
Seigneur, Dieu de l'univers, fais-nous revenir ; que ton visage s'éclaire, et nous
---------------------------------------------------------