Evangile: allemand et espagnol
(09 -juli-2017)

11. Sonntag im Jahreskreis(09 juli 2017)



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, lisez mot à mot: on médite mieux et on dort moins.

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites liturgiques chrétiens: .

Français protestant:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

multilingues catholique:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

Pour l'anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



crimes

Demandons au Christ de changer le monde: aimons-nous les uns les autres !
(photo Wikipedia, le massacre des Amérindiens à Wounded Knee) .

1. de l'allemand (09-julit-2017).

---------------------------------------------------------
14. Sonntag im Jahreskreis Aus dem Heiligen Evangelium nach Matthäus - Mt 11,25-30
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mt11.html

---------------------------------------------------------

Der Dank Jesu an den Vater

Mt 11,25
In jener Zeit sprach Jesus:
Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde,
--- > weil du all das den Weisen und Klugen verborgen,
--- > den Unmündigen aber offenbart hast.
         der Weise, Pl.: die Weisen: le sage.
         klug intelligent.
         verborgen: caché.
         Unmündig: mineur, petit.


Mt 11,26
Ja, Vater, so hat es dir gefallen.

Mt 11,27
Mir ist
von meinem Vater
alles übergeben worden;
--- > niemand kennt den Sohn, nur der Vater, und
--- > niemand kennt den Vater, nur der Sohn
und der,
dem es der Sohn offenbaren will.
         übergeben: donner.
         nur: seulement (si ce n'est).



Vom leichten Joch Jesu
         leicht: léger.
         das Joch Pl.: die Joche: le joug.



Mt 11,28
Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten zu tragen habt. Ich werde euch Ruhe verschaffen.
         plagen, plagte, geplagt: peiner.
         die Last Pl.: die Lasten: le poids.
         verschaffen: procurer.
         die Ruhe kein Pl.; le repos.


Mt 11,29
Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele.
         aufnehmen, nahm auf, aufgenommen: prendre.
         das Joch Pl.: die Joche: le joug.
         gütig:; doux.
         demütig: humble.
         die Seele Pl.: die Seelen: l'âme.


Mt 11,30
Denn mein Joch drückt nicht und meine Last ist leicht.
         drücken, drückte, gedrückt: presser, peser.
         die Last Pl.: die Lasten: la charge, le poids.


---------------------------------------------------------



2. de l'espagnol (09 julio 2017).



---------------------------------------------------------
Decimocuarto Domingo del tiempo ordinario

Evangelio según San Mateo 11,25-30.
http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/01_mateo_03.htm#cap11

---------------------------------------------------------

La revelación del Evangelio a los humildes
         humilde adj (que no es vanidoso): humble adj.

11:25
En aquel tiempo, Jesús dijo: "Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, por haber ocultado estas cosas a los sabios y a los prudentes y haberlas revelado a los pequeños.
         alabar vtr (elogiar): louer, vanter vtr.
         Sabio: m. savant m.
         haberlas --- > haber-las.
         a los pequeños: aux petits.


11:26
Sí, Padre, porque así lo has querido.
         querer: vouloir.

11:27
Todo me ha sido dado por mi Padre y nadie conoce al Hijo sino el Padre, así como nadie conoce al Padre sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.
         me ha sido dado: m'a été donné.
         aquel a quien: celui à qui.
         nadie conoce: personne ne connait.


11:28
Vengan a mí todos los que están afligidos y agobiados, y yo los aliviaré.
         afligido adj (que expresa tristeza):triste adj.
         agobiado adj (angustiado, presionado): angoissé, .
         aliviaré --- > aliviar vtr (mitigar enfermedad): soulager vtr .
         aliviaré --- > 1 (primera) p. s. futuro indicativo


11:29
Carguen sobre ustedes mi yugo y aprendan de mí, porque soy paciente y humilde de corazón, y así encontrarán alivio.
         Carguen sobre ustedes mi yugo: portez sur vous mon joug.
         aprendan: apprenez ! (aprender).
         alivio nm (disminuir malestar): apaisement,



11:30
Porque mi yugo es suave y mi carga liviana".
         suave adj (liso, blando): doux adj.
         liviano adj (poco pesado): léger adj.



---------------------------------------------------------



Psaume 145(144),1-2.8-9.10-11.13cd-14.

---------------------------------------------------------

Je t'exalterai, mon Dieu, mon Roi,
je bénirai ton nom toujours et à jamais !
Chaque jour je te bénirai,
je louerai ton nom toujours et à jamais.

Le Seigneur est tendresse et pitié,
lent à la colère et plein d'amour ;
la bonté du Seigneur est pour tous,
sa tendresse, pour toutes ses œuvres.

Que tes œuvres, Seigneur, te rendent grâce
et que tes fidèles te bénissent !
Ils diront la gloire de ton règne,
ils parleront de tes exploits.

Le Seigneur est vrai en tout ce qu'il dit,
fidèle en tout ce qu'il fait.
Le Seigneur soutient tous ceux qui tombent,
il redresse tous les accablés.

---------------------------------------------------------