Evangile: allemand et espagnol
(13-08-2017)

Fest der Verklärung des Herrn
(13-08-2017)



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes ...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements du même genre étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont souvent ceux qui en connaissent le moins ...

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites liturgiques chrétiens: .

Français protestant:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

multilingues catholique:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

Pour l'anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



Génocide Dans un pays récemment évangélisé



Haïssez-vous les uns les autres.

Colonisation et évangélisation allèrent de pair, pendant des siècles, on avait mis au point puis éprouvé cette association bizarre. Ainsi dans les pays colonisés, on parle la langue du colonisateur et on pratique aussi sa religion. Des missionnaires vont "convertir" les colonisés et Ils leur font apprendre des "catéchismes" et le credo de Constantin. Pour ce qui est de la pratique religieuse, le colonisé regarde simplement comment fait le colon. Il l'imite.

Né au Congo, je serais catholique et parlerai français, né en Afrique du Sud je serais protestant et parlerai anglais. Merci colonisateur d'avoir choisi et la religion que je devrai pratiquer et le langue que je devrai parler ...

Pour apprendre l'amour des uns pour les autres, le colonisé regarde comment le colon respecte les femmes locales ... s'intéressant au bien-être du colonisé. C'est en voyant agir le colonisateur, que le colonisé apprend ce qu'est un Dieu d'amour ...

Le gouvernement et l'Eglise belge importèrent aussi leurs problèmes ethniques apprenant aux Rwandais "comment s'aimer les uns les autres".

On s'étonna bien sûr du génocide qui survint au Rwanda et on fut surpris de voir des ecclésiastiques et des religieuses participer aux tueries. Imaginez que le curé de votre village wallon aille tuer les flamands du village voisin ...

Evangélisateur, évangélise-toi d'abord toi-même ! C'est à Jésus que nos missionnaires auraient du s'associer. Depuis Constantin on s'associe à n'importe qui ! Le but de l' évangélisation, est de faire rayonner le Dieu d'amour parmi les hommes et rien de plus !

1. de l'allemand 13-aout-2017).

---------------------------------------------------------
19. Sonntag im Jahreskreis

Aus dem Heiligen Evangelium nach Matthäus - Mt 14:22-33.
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mt14.html

---------------------------------------------------------
utilisez le dictionnaire Leo: http://dict.leo.org/frde/

Der Gang Jesu auf dem Wasser
         der Gang Pl.: die Gänge: le passage.



Mt 14,22
Gleich darauf forderte er die Jünger auf,
ins Boot zu steigen
und
an das andere Ufer vorauszufahren.
Inzwischen
wollte er die Leute nach Hause schicken.
         jmdn. auffordern etw.Akk. zu tun.
         [auffordern, forderte auf, aufgefordert: demander.].
         [steigen, stieg, gestiegen: monter];
         vorausfahren: précéder.
         inzwischen: entretemps.


Mt 14,23
Nachdem er sie weggeschickt hatte,
stieg er auf einen Berg, um in der Einsamkeit zu beten.
Spät am Abend
war er immer noch allein auf dem Berg.
<          wegschicken: renvoyer ...          [schicken | schickte, geschickt: envoyer], [nach Hause schicken];
         die Einsamkeit Pl.: die Einsamkeiten: la solitude


Mt 14,24
Das Boot aber war schon viele Stadien vom Land entfernt [ und wurde von den Wellen hin und her geworfen;
denn sie hatten Gegenwind.
         die Welle Pl.: die Wellen: la vague.
         werfen, warf, geworfen.


Mt 14,25
In der vierten Nachtwache
kam Jesus zu ihnen;
er ging auf dem See.
         die Nachtwache; Pl.: die Nachtwachen.
         [In der vierten Nachtwache: A la quatrième veille de la nuit].


Mt 14,26
Als ihn die Jünger über den See kommen sahen, erschraken sie, weil sie meinten, es sei ein Gespenst, und sie schrien vor Angst.
         erschrecken, erschreckte, erschreckt: avoir peur.
         meinen, meinte, gemeint: penser.
         das Gespenst Pl.: die Gespenster: le fantôme.
         schreien, schrie, geschrien: crier, hurler.


Mt 14,27
Doch Jesus begann mit ihnen zu reden und sagte: Habt Vertrauen, ich bin es; fürchtet euch nicht !
         das Vertrauen kein Pl.: confiance.
         Vertrauen haben: avoir confiance.
         ich bin es: c'est moi.
         fürchten, fürchtete, gefürchtet: craindre.


Mt 14,28
Darauf erwiderte ihm Petrus: Herr, wenn du es bist, so befiehl, dass ich auf dem Wasser zu dir komme.
          befehlen, befahl, befohlen: commander.
          dass ich zu dir komme: que je vers toi vienne.
          komme ist Konjunktiv I - Präsens


Mt 14,29
Jesus sagte: Komm! Da stieg Petrus aus dem Boot und ging über das Wasser auf Jesus zu.
         aussteigen , stieg aus, ausgestiegen: quitter la barque, débarquer.
         [auf etw. Akk.] zugehen, ging zu, zugegangen: aller vers.


Mt 14,30
Als er aber sah, wie heftig der Wind war, bekam er Angst und begann unterzugehen. Er schrie: Herr, rette mich !
         heftig: violent.
         untergehen, ging unter, untergegangen: aller en dessous, couler.


Mt 14,31
Jesus streckte sofort die Hand aus, ergriff ihn und sagte zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt ?
         zweifeln, zweifelte, gezweifelt: douter.

Mt 14,32
Und als sie ins Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.
         steigen, stieg, gestiegen: monter.


Mt 14,33
Die Jünger im Boot aber fielen vor Jesus nieder und sagten: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn.
---------------------------------------------------------



2. de l'espagnol (13augusto 2017).



---------------------------------------------------------
Decimonoveno Domingo del tiempo ordinario

Evangelio según San Mateo 17:01-09
http://www.vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/01_mateo_03.htm#cap14

---------------------------------------------------------

utilisez le dictionnaire wordreference.com.

Jesús camina sobre el agua

14:22
En seguida, obligó a los discípulos que subieran a la barca y pasaran antes que él a la otra orilla, mientras él despedía a la multitud.
         En seguida: ensuite;
         subir vi (ascender): monter vi.
         que subieran a la barca: qu'ils montent dans la barque.
         orilla nf (de la tierra con el agua): la rive nf.
         mientras: pendant que.
despedía --- > despedir (renvoyer); [imperfecto indicativo].


14:23
Después, subió a la montaña para orar a solas. Y al atardecer, todavía estaba allí, solo.
         subir vi (ascender): monter vi.
         orar: prier.
         atardecer nm (crepúsculo, tarde), tombée de la nuit nm.
         todavía adv (aún): encore adv.
         allí adv (en ese lugar): là-bas. adv.


14:24
La barca ya estaba muy lejos de la costa, sacudida por las olas, porque tenían viento en contra.
         muy lejos: try loin.
         ola nf (movimiento del mar): vague nf.


14:25
A la madrugada, Jesús fue hacia ellos, caminando sobre el mar.
         A la madrugada: à l'aube.
         Jesús fue hacia ellos: Jésus alla vers eux [ hacia, prepara: --- > vers
         caminar vi, (andar, ir a pie): marcher vi.


14:26
Los discípulos, al verlo caminar sobre el mar, se asustaron. "Es un fantasma", dijeron, y llenos de temor se pusieron a gritar.
         al verlo --- > al ver-lo : à le voir.
         caminar sobre el mar: marcher sur la mer.
         se asustaron: eurent peur.
linos de tenir: plein de terreur.
se pusieron --- > del verbo ponerse: (se mettre à), [3ª p pl pretérito indicativo].
a gritar: à crier.


14:27
Pero Jesús les dijo: "Tranquilícense, soy yo; no teman".
         Tranquilícense ? .
         Soy yo: suis je = c'est moi.
         temer vtr; (tener miedo): craindre vtr [no teman: n'ayez pas peur]


14:28
Entonces Pedro le respondió: "Señor, si eres tú, mándame ir a tu encuentro sobre el agua".
         mándame --- > mánda-me (impératif).
         mandar vtr; (dar órdenes): commander vi.
         ir vi; (dirigirse): aller vi.


14:29
"Ven", le dijo Jesús. Y Pedro, bajando de la barca, comenzó a caminar sobre el agua en dirección a él.
         bajar vtr; (de máquinas, vehículos) descendre vi.
         bajado --- > gerundio del verbo bajar: (descendant).


14:30
Pero, al ver la violencia del viento, tuvo miedo, y como empezaba a hundirse, gritó: "Señor, sálvame".
         Del verbo tener: (avoir), [3ª p sing pretérito indicativo].
         tuvo miedo: il eut peur.
         hundirse v prnl; (sumergirse, sumirse): couler vi


14:31
En seguida, Jesús le tendió la mano y lo sostuvo, mientras le decía: "Hombre de poca fe, ¿ por qué dudaste ?"
         en seguida loc adv; (tiempo: de inmediato): tout de suite, sur-le-champ loc adv.
         le tendió la mano: lui tendit la main.
         Hombre de poca fe: homme de peu de foi.
         dudaste --- > dudas-te: doutas-tu


14:32
En cuanto subieron a la barca, el viento se calmó.
         subir vi; (ascender): monter vi [subieron a la barca: remontèrent dans la barque].

14:33
Los que estaban en ella se postraron ante él, diciendo: "Verdaderamente, tú eres el Hijo de Dios".
         subir vi; Los que estaban en ella: ceux qui étaient dedans.
         [el Hijo de Dios: le fils de Dieu].


---------------------------------------------------------



Psaume 85(84),9ab-10.11-12.13-14.

---------------------------------------------------------

J'écoute : que dira le Seigneur Dieu ?
Ce qu'il dit, c'est la paix pour son peuple et ses fidèles.
Son salut est proche de ceux qui le craignent,
et la gloire habitera notre terre.

Amour et vérité se rencontrent,
justice et paix s'embrassent ;
la vérité germera de la terre
et du ciel se penchera la justice.

Le Seigneur donnera ses bienfaits,
et notre terre donnera son fruit.
La justice marchera devant lui,
et ses pas traceront le chemin.

---------------------------------------------------------