Evangile et psaume allemand et espagnol (15 janvier 2017)



Jean Pierre, tu dois utiliser l'allemand pour mieux approfondir la compréhension des évangiles, et ne pas utiliser l'évangile pour approfondie ton allemand !

Pour ne pas dormir lors de la lecture de l'évangile, je la prépare en le traduisant de l'allemand ou de l'espagnol ... Une bonne traduction exige une attention au sens réel des mots et des phrases amenant à une réelle méditation.

Il y a un choix de dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

Il y a aussi des sites liturgiques: .
multilingues: http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

Pour le chant et la musique des psaumes du dimanche: CNmedia. fr, ou la paroisse de Griselles (il y a d'autres sites ! Il vaut mieux ne pas favoriser youtube qui a été racheté par Google. On peut transformer onLine des sites youtube en mp4 ... munissez-vous cependant d'un bon antivirus)

Pour l'anglais: http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.



1. de l'allemand (15 Januar 2017).



Das Zeugnis des Täufers für Jesus
      das Zeugnis Pl.: die Zeugnisse la preuve, le témoignage

Joh 1,29
Am Tag darauf sah er Jesus auf sich zukommen und sagte: Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt.
      darauf: suivant.
      hinwegnehmen: enlever.
      auf etw.Akk. zukommen s'approcher.
      das Lamm Pl.: die Lämmer.
      die Sünde Pl.: die Sünden.

Joh 1,30
Er ist es, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der mir voraus ist, weil er vor mir war.
      voraus sein: précéder

Joh 1,31
Auch ich kannte ihn nicht; aber ich bin gekommen und taufe mit Wasser, um Israel mit ihm bekanntzumachen.

Joh 1,32
Und Johannes bezeugte: Ich sah, dass der Geist vom Himmel herabkam wie eine Taube und auf ihm blieb.
      bezeugen, bezeugte, bezeugt: attester.
      (auf ihm bleibet).

Joh 1,33
Auch ich kannte ihn nicht; aber er, der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, er hat mir gesagt: Auf wen du den Geist siehst und auf wem er bleibt, der ist es, der mit dem Heiligen Geist tauft.
      etw.Akk. senden, sendete/sandte, gesendet/gesandt: envoyer.
      auf jmdn./etw. herabkommen: sur qui, sur lequel il descend.
      auf jmdm. bleiben; (auf ihm blieb, auf wem er bleibt

Joh 1,34
Das habe ich gesehen und ich bezeuge: Er ist der Sohn Gottes.

------------------------------------------------------------------------------------

br>

2. de l'espagnol (15 janvier 2017).



/Users/jeanpierreherveg/Desktop/evangile-15-janvier.html

El Cordero de Dios
      cordero nm: agneau nm

1:29
El siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
      quitar vtr (remover ropa) enlever vtr. (hinwegnehmen).

1:30
Este es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.
      varón m (hombre): homme m.
      primero: premier (El bebé acaba de dar sus primeros pasos).
      primero adv (en primer lugar) d'abord, avant, adv.
de quien yo dije --- > von dem ich gesagt habe.
He aquí el Cordero de Dios --- > Seht, das Lamm Gottes,
The word baron comes from the Old French baron, from a Late Latin baro "man; servant, soldier,

1:31
Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.
      mas conj literario (contraposición) mais conj.

1:32
También dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y permaneció sobre él.
      Del verbo dar: (conjugar) dio es: 3ª p. sing pretérito indicativo

1:33
Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.

1:34
Y yo le vi, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios.
      Del verbo dar: (conjugar) dado es: el participio.

------------------------------------------------------------------------------------



3. Psaume (15 janvier 2017).



Psaume 40(39),2abc.4ab.7-8a.8b-9.10cd.11cd.

D'un grand espoir j'espérais le Seigneur :
il s’est penché vers moi.
En ma bouche il a mis un chant nouveau,
une louange à notre Dieu.

Tu ne voulais ni offrande ni sacrifice,
tu as ouvert mes oreilles ;
tu ne demandais ni holocauste ni victime,
alors j'ai dit : "Voici, je viens.

"Dans le livre, est écrit pour moi
ce que tu veux que je fasse.
Mon Dieu, voilà ce que j'aime :
ta loi me tient aux entrailles."

Vois, je ne retiens pas mes lèvres,
Seigneur, tu le sais.
J'ai dit ton amour et ta vérité
à la grande assemblée.