Evangile: allemand et espagnol
(21-mai-2017)

6. Sonntag in der Osterzeit (21 mai 2017)



RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites liturgiques: .

Français protestant: ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

multilingues: http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

Pour l'anglais: http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Pour le chant et la musique des psaumes du dimanche: CNmedia. fr, II vaut mieux ne pas favoriser youtube qui a été racheté par Google. Essayez plutôt "daily motion"

CNMedia.fr est dépourvu de publicité.
J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



crimes

Le calme d'une manifestante noire à Bâton Rouge (USA) ...

1. de l'allemand (21-mai-2017).

Joh 14,12-14

Amen, amen, ich sage euch: Wer an mich glaubt, wird die Werke, die ich vollbringe, auch vollbringen und er wird noch größere vollbringen, denn ich gehe zum Vater.
Alles, um was ihr in meinem Namen bittet, werde ich tun, damit der Vater im Sohn verherrlicht wird.
Wenn ihr mich um etwas in meinem Namen bittet, werde ich es tun.

---------------------------------------------------------
6. Sonntag in der Osterzeit
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/joh14.html

Aus dem Heiligen Evangelium nach Johannes - Jn 14,15-21.

---------------------------------------------------------
Trostworte an die Jünger
---------------------------------------------------------

Joh 14,15
Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote halten.
         ihr werdet meine Gebote halten [werden + infinitive --- > Futur 1].
         das Gebot Pl.: die Gebote; mon commandement.


Joh 14,16
Und ich werde den Vater bitten und er wird euch einen anderen Beistand geben, der für immer bei euch bleiben soll.
         ich werde ... bitten: je demanderai [ja vais au Père demander].
         er wird ... geben: il donnera [il donnera à vous un autre assistant].
         der ... soll bleiben: celui-la ... doit rester.
         der Beistand Pl.: die Beistände: l'assistance.


Joh 14,17
Es ist der Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht und nicht kennt. Ihr aber kennt ihn, weil er bei euch bleibt und in euch sein wird.
         [etw. (Akk.) --- > den] empfangen, empfing, empfangen: recevoir.
         [die Welt kann ihn nicht empfangen] --- > die Welt kann empfangen.
         [nocht affecte les verbes: nicht --- > empfangen; nicht --- > sieht ...]


Joh 14,18
Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen, sondern ich komme wieder zu euch.
         Ich werde zurücklassen: je vais vous laisser.
         [nicht modifie als Waisen et pas zurücklassen].
         die Waise Pl.: die Waisen: l'orphelin. [als Waisen].


Joh 14,19
Nur noch kurze Zeit, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber seht mich, weil ich lebe und weil auch ihr leben werdet.
         ihr werdet leben --- > futur 1.
         sehen: die Welt sieht, er sieht [nicht modifie mehr pas sieht].
         sehen: ihr seht, ihr werdet leben (aussi vous allez vivre).


Joh 14,20
An jenem Tag werdet ihr erkennen: Ich bin in meinem Vater, ihr seid in mir und ich bin in euch.
         werdet ihr erkennen --- > ihr werdet erkennen --- > vous reconnaitrez.

Joh 14,21
Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer mich aber liebt, wird von meinem Vater geliebt werden und auch ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
         Wer meine Gebote hat und sie (wer meine Gebote) hält.
         Wer ... der.
         geliebt werden (passif): être aimé.
         ich werde lieben (futur). [wird geliebt werden: futur et passif]
         (ich werde) mich ihm offenbaren (futur).
         [sich (Akk.) --- > mich / jmdm --- > ihm] offenbaren (se manifester)


---------------------------------------------------------

Joh 14,21 Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer mich aber liebt, wird von meinem Vater geliebt werden und auch ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
Joh 14,22 Judas - nicht der Judas Iskariot - fragte ihn: Herr, warum willst du dich nur uns offenbaren und nicht der Welt ?
Joh 14,23 Jesus antwortete ihm: Wenn jemand mich liebt, wird er an meinem Wort festhalten; mein Vater wird ihn lieben und wir werden zu ihm kommen und bei ihm wohnen.
Joh 14,24 Wer mich nicht liebt, hält an meinen Worten nicht fest. Und das Wort, das ihr hört, stammt nicht von mir, sondern vom Vater, der mich gesandt hat.
Joh 14,25 Das habe ich zu euch gesagt, während ich noch bei euch bin.



2. de l'espagnol (14 mai 2017).



---------------------------------------------------------
Sexto Domingo de Pascua

Evangelio según San Juan 14:15-21.

http://www.bibliacatolica.com.br/es/biblia-latinoamericana/evangelio-segun-san-juan/14/
---------------------------------------------------------
J15.
Si ustedes me aman, guardarán mis mandamientos,
         guardarán --- > del verbo guardar: (garder), [3ª p. pl. futuro indicativo].
         mandamiento nm (religión: orden) (religieux): commandement nm: .
         ex: [El quinto mandamiento de la ley de Dios es "No matarás"].


16.
y yo rogaré al Padre y les dará otro Protector que permanecerá siempre con ustedes,
         rogaré --- > rogar (prier),[1ª p. sing. (yo) futuro indicativo].
         dará --- > Del verbo dar (donner) [3ª p. s. (al Padre) futuro indic].
         permanecerá --- > permanecer (rester), [3ª p. s. (otro Protector) fut. indic].
         siempre con ustedes: toujours avec vous.


17.
el Espíritu de Verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni lo conoce. Pero ustedes lo conocen, porque está con ustedes y permanecerá en ustedes.
         verdad nf (veracidad, sinceridad): vérité nf.
         a quien: à qui, que.          no puede recibir: ne peut (poser) recevoir.
         ve --- > Del verbo ver (voir), [3ª p. s. presente indicativo].
         coincer: connaître.


18.
No los dejaré huérfanos, sino que volveré a ustedes.
         dejaré --- > Del verbo dejar (laisser),[1ª p. s. futuro indicativo].
         huérfanos --- > huérfano nm (sin padre ni madre), orphelin, nm.
         ex. [Oliver Twist trata sobre la vida de un huérfano].
         sino --- > sinon conj.
         volveré --- > Del verbo volver (revenir), [1ª p. s. futuro indicativo].
         a ustedes: à vous.


19.
Dentro de poco el mundo ya no me verá, pero ustedes me verán, porque yo vivo y ustedes también vivirán.
         Dentro de poco: dentro de poco loc adv (pronto): bientôt, prochainement.
         ya: ya adv (anteriormente): déjà adv ou alors ya adv (ahora mismo): maintenant.
         verá --- > Del verbo ver: (voir), [3ª p. s. futuro indicativo].
         ustedes verán et ustedes vivirán [ustedes; vous formel pluriel].
         también adv (igualmente): aussi adv.


20.
Aquel día comprenderán que yo estoy en mi Padre y ustedes están en mí y yo en ustedes.
         aquel: celui-là, [Aquel día: ce jour la].
         comprenderán --- > Del verbo comprender, [3ª p. p. futuro indicativo].
         yo estoy et ustedes están --- > Del verbo estar: (être).
         [je suis, vous (formel) êtes].


21.
El que guarda mis mandamientos después de recibirlos, ése es el que me ama. El que me ama a mí será amado por mi Padre, y yo también lo amaré y me manifestaré a él.
         recibirlos --- > recibir-los [recibir vtr. (aceptar lo dado):recevoir vtr.].
         ése pronombre (función de sujeto): celui-là pron.


---------------------------------------------------------
21 mai 2017.



Psaume Psaume 66(65),1-3a.4-5.6-7a.16.20.



---------------------------------------------------------
Psaume 66(65),1-3a.4-5.6-7a.16.20.

---------------------------------------------------------
Acclamez Dieu, toute la terre ;
fêtez la gloire de son nom,
glorifiez-le en célébrant sa louange.
Dites à Dieu : « Que tes actions sont redoutables ! »

Toute la terre se prosterne devant toi,
elle chante pour toi, elle chante pour ton nom.
Venez et voyez les hauts faits de Dieu,
ses exploits redoutables pour les fils des hommes.

Il changea la mer en terre ferme :
ils passèrent le fleuve à pied sec.
De là, cette joie qu'il nous donne.
Il règne à jamais par sa puissance.

Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu :
je vous dirai ce qu'il a fait pour mon âme ;
Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière,
ni détourné de moi son amour ! les garder en vie aux jours de famine.

---------------------------------------------------------