Evangile et psaume allemand et espagnol (22 janvier 2017)



Jean Pierre, tu dois utiliser l'allemand pour mieux approfondir la compréhension des évangiles, et ne pas utiliser l'évangile pour approfondie ton allemand !

Pour ne pas dormir lors de la lecture de l'évangile, je la prépare en le traduisant de l'allemand ou de l'espagnol ... Une bonne traduction exige une attention au sens réel des mots et des phrases amenant à une réelle méditation.

Il y a un choix de dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

Il y a aussi des sites liturgiques: .
multilingues: http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

Pour le chant et la musique des psaumes du dimanche: CNmedia. fr, ou la paroisse de Griselles (il y a d'autres sites ! Il vaut mieux ne pas favoriser youtube qui a été racheté par Google. On peut transformer onLine des sites youtube en mp4 ... munissez-vous cependant d'un bon antivirus)

Pour l'anglais: http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.



AMAZIN GRACE:
http://www.dailymotion.com/video/x60m3l_judy-collins-amazing-grace_music

1. de l'allemand (22 Januar 2017).



Erstes Auftreten in Galiläa
das Auftreten, kein Pl.: présence.

Mt 4:12
Als Jesus hörte, dass man Johannes ins Gefängnis geworfen hatte, zog er sich nach Galiläa zurück.
      zurückziehen, zog zurück, zurückgezogen

Mt 4:13
Er verließ Nazaret, um in Kafarnaum zu wohnen, das am See liegt, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
      verlassen, verließ, verlassen: ababndonner.
      am See, im Gebiet --- > an dem See, in dem Gebiet

Mt 4:14
Denn es sollte sich erfüllen, was durch den Propheten Jesaja gesagt worden ist:

Mt 4:15
Das Land Sebulon und das Land Naftali, die Straße am Meer, das Gebiet jenseits des Jordan, das heidnische Galiläa:
      enseits +Gen. : de l'autre côté, au delà de.
      heidnisch: païen.

Mt 4:16
das Volk, das im Dunkel lebte, hat ein helles Licht gesehen; denen, die im Schattenreich des Todes wohnten, ist ein Licht erschienen.       das Schattenreich: le Royaume des ténèbres

Mt 4,17
Von da an begann Jesus zu verkünden: Kehrt um ! Denn das Himmelreich ist nahe.

Die Berufung der ersten Jünger

Mt 4,18
Als Jesus am See von Galiläa entlangging, sah er zwei Brüder, Simon, genannt Petrus, und seinen Bruder Andreas; sie warfen gerade ihr Netz in den See, denn sie waren Fischer.
      entlangging: longer ( [ See von Galiläa], Dat. entlanggehen)

Mt 4:19
Da sagte er zu ihnen: Kommt her, folgt mir nach! Ich werde euch zu Menschenfischern machen.
      zu Menschenfischern machen

Mt 4:20
Sofort ließen sie ihre Netze liegen und folgten ihm.

Mt 4:21
Als er weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes; sie waren mit ihrem Vater Zebedäus im Boot und richteten ihre Netze her. Er rief sie,
      richten, richtete, gerichtet.

Mt 4:22
und sogleich verließen sie das Boot und ihren Vater und folgten Jesus.
      verlassen, verließ, verlassen: abandonner.

Die Wirkung des ersten Auftretens


Mt 4:23
Er zog in ganz Galiläa umher, lehrte in den Synagogen, verkündete das Evangelium vom Reich und heilte im Volk alle Krankheiten und Leiden.
      umherziehen: circuler
      alle Krankheiten und Leiden im Volk heilen
      das Evangelium von Reich verkunden
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mt4.html
------------------------------------------------------------------------------------



2. de l'espagnol (22 janvier 2017).



Jesús principia su ministerio

4:12
Cuando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a Galilea;
Sünde der Welt hinwegnimmt.
      preso: détenu nm, nf (ins Gefängnis geworfen)

4:13
y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en la región de Zabulón y de Neftalí,
      dejar vtr: abandonner
ciudad marítima --- > das am See liegt.
      en la región de Zabulón y de Neftalí --- > im Gebiet von Sebulon und Naftali

4:14
para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo:
      lo dicho por el profeta Isaías --- > was durch den Propheten Jesaja gesagt worden ist

4:15
Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, Camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles;
      al otro lado del Jordán --- > das Gebiet jenseits des Jordan

4:16
El pueblo asentado en tinieblas vio gran luz; Y a los asentados en región de sombra de muerte, Luz les resplandeció.
      asentar vtr : être établi dabs, vivre dans. vtr

4:17
Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.
      arrepentirse: se repentir.

4:18
Andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
      Del verbo andar: (conjugar) andando es: el gerundio: marchant.
      echaban: echar: jeter (sie warfen gerade ihr Netz in den See)

4:19
Y les dijo: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
      pos (en) loc adv (detrás) derrière

4:20
Ellos entonces, dejando al instante las redes, le siguieron.
      dejando al instante las redes ---> ließen sie ihre Netze liegen

4:21
Pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con Zebedeo su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
      Pasando de allí --- > Als er weiterging

4:22
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.



4:23
Y recorrió Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
https://www.iglesia.net/biblia/libros/mateo.html#cap4
------------------------------------------------------------------------------------



3. Psaume (22 janvier 2017).



Psaume 27(26),1.4abcd.13-14.

Le Seigneur est ma lumière et mon salut ;
de qui aurais-je crainte ?
Le Seigneur est le rempart de ma vie ;
devant qui tremblerais-je ?

J'ai demandé une chose au Seigneur,
la seule que je cherche :
habiter la maison du Seigneur
tous les jours de ma vie.

Mais, j'en suis sûr, je verrai les bontés du Seigneur
sur la terre des vivants.
« Espère le Seigneur, sois fort et prends courage ;
espère le Seigneur. »

http://evangeliumtagfuertag.org/main.php