DOCTYPE html> 18-02- 2018

Evangile: allemand et espagnol
(18-02-2018)

1. Sonntag der Fastenzeit - Invocabit



Ne lisez plus vite-vite en diagonale, vous disant que vous connaissez, lisez mot à mot avec soin: on médite mieux et on dort moins à l'église: préparez la lecture de l'évangile. Les plus courageux apprendront les textes par coeur...

Ceux qui ont organisé Croisades, Inquisition et autres divertissements étaient sans doute peu habitués à lire ou méditer les évangiles ... Seuls les "petits" lisent ces choses ! En général, ceux qui en parlent beaucoup sont souvent ceux qui en connaissent le moins ...

RENSEIGNEMENTS

(1) Dictionnaires OnLine:

http://dict.leo.org/frde/
http://www.wordreference.com/ .

(2) Sites chrétiens: .

Français protestant (Louis Segond:
ww.info-bible.org/lsg/INDEX.html

allemand:
http://evangeliumtagfuertag.org/M/DE/

anglais (américain):
http://www.usccb.org/bible/readings/020216.cfm ...,
020216 est la date. Il est très intéressant.
Chaque jour il y a une lecture du texte (audio) et une homélie (video).
Le dimanche, le psaume est chanté.

(3) Musique des Psaumes

Psaumes du dimanche: CNmedia. fr,

J.P. Herveg, 9/5, rue Saint ROCH, Wavre.be



Lettre à "mon pasteur"

lienard

Vous n'aimez pas répondre, mais lisez ceci, cela fait du bien:

Matthieu 25.41-46
Ensuite il dira à ceux qui sont à sa gauche: Retirez-vous, maudits; allez dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges.
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
j'étais étranger, et vous ne m'avez pas accueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
Ils répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté ?
Et il leur répondra: Je vous le dis, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.

Bien causer et ne pas agir ...

Lettre aux évêques de Belgique

Vous avez signé un accord avec le Gouvernement limitant à 100 le nombre des réfugiés dont s'occuperont les catholiques belges.

Sans demander l'avis de Jésus, vous avez ainsi limité l'aide qu'il nous demande de donner. Des disciples de Jésus devraient, comme le fait le pape, faire tout leur possible non pour limiter, mais pour accroître notre aide.

Notre amour des autres doit tendre vers l'infini !

Faire un accord avec le Gouvernement belge n'est pas faire un accord avec Jésus. Tout le monde sait que la Belgique fabrique et vend des armes à ceux qui tuent en Asie Mineure, que la Belgique a fait des accords avec ceux qui tuent les migrants ou permettent de les vendre comme esclave. Celui qui vend des armes ne survit que grâce à la guerre.

Limiter l'aide, tuer, réduire en esclavage sont plus des actions diaboliques que divines ... ne croyez-vous pas ?

Le coq ne chanta pas pour avertir les fidèles de votre reniement ...

Matthieu 25.41-46
... j'étais étranger, et vous ne m'avez pas accueilli; ...

Jamais je ne quitterai l'Eglise, mais je viens d'acheter brosse et torchon ... je n'ai pas attendu pour soutenir des ONG qui aident !

1. Allemand [18/02/2018].

---------------------------------------------------------
1. Sonntag der Fastenzeit - Invocabit [11-02-2018]

Aus dem Heiligen Evangelium nach Markus - Mk 1,12-15.
https://www.uibk.ac.at/theol/leseraum/bibel/mk1.html

---------------------------------------------------------
J'utilise le dictionnaire Leo:
http://dict.leo.org/frde/



---------------------------------------------------------

Die Versuchung Jesu
         die Versuchung Pl.: die Versuchungen: la tentation.

---------------------------------------------------------


Mk 1,12
Danach trieb der Geist Jesus in die Wüste.
         danach: ensuite.
         [der Geist trieb Jesus in die Wüste].
         [in etw. acc.] treiben, trieb, getrieben: pousser [in die Wüste treiben].
         der Geist: l'Esprit.
         die Wüste Pl.: die Wüsten: le désert [in die Wüste treiben].


Mk 1,13
Dort blieb Jesus vierzig Tage lang und wurde vom Satan in Versuchung geführt. Er lebte bei den wilden Tieren und die Engel dienten ihm.
         Dort: là.
         bleiben, blieb, geblieben: rester.
         vierzig Tage: 40 jours.
         [wurde geführt in Versuchung: fut mené en tentation].
         leben, lebte, gelebt: vivre [Er lebte bei: il vivait avec + datif].
         wild: sauvage.
         das Tier Pl.: die Tiere: la bête [den wilden Tieren: datif pluriel].
         der Engel Pl.: die Engel; l'ange [en allemand, le E remplie le A]          dienen, diente, gedient: servir.


---------------------------------------------------------

Erstes Auftreten in Galiläa
         erster, erste, erstes: premier [ici erstes est neutre].
         das Auftreten kein Pl.: l'apparition [Erstes Auftreten; première apparition].


---------------------------------------------------------


Mk 1,14
Nachdem man Johannes ins Gefängnis geworfen hatte, ging Jesus wieder nach Galiläa; er verkündete das Evangelium Gottes
         nachdem: après que.
         werfen, warf, geworfen: jeter.
         [man hatte Johannes geworfen].
         das Gefängnis: la prison [ins Gefängnis werfen (ins = in das)].
         gehen, ging, gegangen: aller.
         wieder: de noouveau.
         nach: vers [nach Galiläa gehen].
         verkünden, verkündete, verkündet: proclamer [das Evangelium verkünden].
         [das Evangelium Gottes: l'Evangile de Dieu.


Mk 1,15
und sprach: Die Zeit ist erfüllt, das Reich Gottes ist nahe. Kehrt um, und glaubt an das Evangelium !
         sprechen, sprach, gesprochen: parler.
         die Zeit Pl.: die Zeiten: le trmps.
         erfüllen, erfüllte, erfüllt: réaliser, accomplir.
         [das Reich Gottes: le Royaume de Dieu].
         Gottes est un génitif.
         nahe: proche.
         umkehren, kehrte um, umgekehrt: se convertir.
         [an + Akk] glauben, glaubte, geglaubt: croire en.
         [glaubt an das Evangelium: croyez en l'évangile].


---------------------------------------------------------



2. l'espagnol (18 fev 2018).



---------------------------------------------------------
Primer Domingo de Cuaresma

Evangelio según San Marcos 1,12-15.
http://vicariadepastoral.org.mx/sagrada_escritura/biblia/nuevo_testamento/02_marcos_01.htm

---------------------------------------------------------


La tentación de Jesús en el desierto


1:12
En seguida el Espíritu lo llevó al desierto,
         En seguida: ensuite.

1:13
donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían.
         donde: où.
         estuvo; il fut.
         la fiera: la bête féroce.


LA ACTIVIDAD DE JESÚS EN GALILEA


El comienzo de la predicación de Jesús


1:14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo:
         Allí: là.
         la Buena Noticia de Dios: la bonne Nouvelle de Dieu.


1:15 "El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia".
         el Reino de Dios: le Royaume de Dieu.
         está cerca: est proche.


---------------------------------------------------------



Psaume 25(24),4bc-5ab.6-7bc.8-9.

---------------------------------------------------------

Seigneur, enseigne-moi tes voies,
fais-moi connaître ta route.
Dirige-moi par ta vérité, enseigne-moi,
car tu es le Dieu qui me sauve.

Rappelle-toi, Seigneur, ta tendresse,
ton amour qui est de toujours.
Dans ton amour, ne m'oublie pas.
en raison de ta bonté, Seigneur.

Il est droit, il est bon, le Seigneur,
lui qui montre aux pécheurs le chemin.
Sa justice dirige les humbles,
il enseigne aux humbles son chemin.



---------------------------------------------------------